Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Phu Hoi ولیج ٹیمپل، Ham Thuan Bac ڈسٹرکٹ سے متن

Việt NamViệt Nam15/08/2024


گاؤں کے دوسرے فرقہ وارانہ گھروں کی طرح، Phu Hoi Communal House اب بھی اپنی تعمیر کے بعد سے کلاسیکی چینی حروف میں لکھے گئے دوہے کی کافی تعداد کو محفوظ رکھتا ہے۔ یہ ایک قدرتی خزانہ ہے جس نے ماضی میں لوگوں کی زندگیوں کی یادوں کا ایک حصہ محفوظ کر رکھا ہے۔ جدید لوگ زمین کی بحالی کے دور میں دیوتاؤں کے بارے میں خیالات، احساسات، عقائد، اور خاص طور پر Phu Hoi کے لوگوں اور عام طور پر بن تھوان کے لوگوں کی زندگی، کام اور تفریح ​​کے بارے میں جان سکتے ہیں۔

Phu Hoi کمیونل ہاؤس فی الحال Ham Hiep کمیون، Ham Thuan Bac ضلع میں واقع ہے۔ تاہم، فرقہ وارانہ مکان پر لکھے ہوئے نوشتہ جات ایک بڑے، زرخیز علاقے سے تعلق رکھتے ہیں جو پہلے Phu Hoi کمیون کے نام سے جانا جاتا تھا، جس کا تعلق ڈک تھانگ ضلع، Tuy Dinh کاؤنٹی (بعد میں 1854 کے بعد Tuy Ly County کا نام رکھ دیا گیا)، Ham Thuan پریفیکچر، Binh Thuan صوبہ، جو کہ 1832 میں منور بادشاہ کے دور میں نیا قائم کیا گیا تھا۔

phu-hoi.jpg

مصنف Nguyen Dinh Dau کی 1996 میں شائع ہونے والی کتاب "Research on the Land Registers of the Nguyen Dynasty" کے مطابق، Minh Mang کے دور میں Duc Thang ضلع 7 کمیون، 19 گاؤں، 3 وارڈز اور 2 بستیوں پر مشتمل تھا۔ 7 کمیون یہ تھے: Phu Hoi، Dai Nam، Phu Tai، Trinh Tuong، Duc Thang، Lac Dao، اور Nhuan Duc۔ Phu Hoi کمیون کا کاشت شدہ اراضی رقبہ 655 ایکڑ (320 ہیکٹر) تھا، جو ڈک تھانگ ضلع کے کل کاشت شدہ اراضی کا 21 فیصد بنتا ہے۔

بن تھوآن میوزیم میں فو ہوئی کمیونٹی ہاؤس کے فن تعمیراتی اور فنی ورثے کے 1995 کے سائنسی ریکارڈ کے مطابق، اس میں کہا گیا ہے: "1977 کے بعد، فو ہوئی گاؤں کے بستیوں کو 5 کمیون میں تقسیم کر دیا گیا تھا جن کا تعلق دو اضلاع ہیم تھوان بام اور ہام تھوان بام سے تھا۔" یہ تفصیلات بتاتی ہیں کہ موجودہ ہیم ہیپ کمیون سابقہ ​​فو ہوئی کمیون کے علاقے کا صرف ایک حصہ تھا۔

Phu Hoi کمیونل ہاؤس 1847 میں قائم کیا گیا تھا۔ کمیونل ہاؤس کے مرکزی شہتیر پر چینی حروف میں درج ذیل نوشتہ ثبوت کے طور پر کام کرتا ہے: 紹 治 柒 年 歲 次 丁 未 (تھیو ٹری ساتواں سال، ڈنہ میو کا سال: تھیو ٹری میو کا ساتواں سال،…)۔

1852 میں، شہنشاہ Tự Đức نے پہلا شاہی فرمان Phú Hội مندر کے دیوتا کو عطا کیا، اسے "Quang Hau Chinh Truc Huu Thien Chi Than" کا خطاب دیا۔ اس کے بعد سے مندر کو Nguyễn خاندان کے شہنشاہوں سے کل پانچ شاہی فرمان موصول ہوئے ہیں۔

جنگ کے تمام ادوار میں، Phu Hoi مندر کو کافی نقصان پہنچا۔ 1975 کے بعد صرف مرکزی مزار، آبائی ہال، پرفارمنس ہال اور عقبی ہال باقی رہ گیا۔ اوشیش کے اس حصے کو 1995 میں وزارت ثقافت اور اطلاعات نے قومی تعمیراتی اور فنی ورثہ کی جگہ کے طور پر درجہ بندی کیا تھا۔ 2008 میں، مندر کے ورثے کی جگہ کو بحال کیا گیا، جس میں تین محراب والا گیٹ، مرکزی مزار، آبائی ہال، پرفارمنس ہال، اور گیسٹ ہاؤس جیسے آج ہیں۔

اوپر مذکور مذہبی اور تعمیراتی ورثے کے علاوہ، Phu Hoi ٹیمپل میں کلاسیکی چینی زبان میں لکھے گئے بہت سے اشعار بھی موجود ہیں، جو گاؤں کی کمیونٹی کا روحانی ثقافتی ورثہ ہیں۔ دوہے کو 2008 میں دوبارہ پینٹ کیا گیا تھا، لیکن ان کے اصل مواد میں کوئی تبدیلی نہیں ہوئی ہے۔ اس مضمون کے مصنف نے مندر کے آٹھ دو اشعار کو ویت نامی زبان میں پڑھا، نقل کیا اور ترجمہ کیا:

1. تام کوان گیٹ پر جوڑے: گیٹ کے اوپر تین چینی حروف 富 會 庭 (Phú Hội Đình) ہیں۔ دروازے کے ستونوں پر دو اشعار کندہ ہیں:

درمیانی جملہ: 前 程 遠 望 功 名 仁 義 路 / 後 來 向 業 須 臨 道 德 門

نقل: شہرت، قسمت، اور راستبازی کا راستہ۔

بعد میں، اس نے اخلاقیات اور اخلاقیات کی راہ میں اپنا کیریئر شروع کیا۔

کھردرا ترجمہ: آگے کا راستہ ایک لمبا راستہ، شہرت، نیکی اور راستبازی کا راستہ لے جاتا ہے۔

کیریئر کی کامیابی کا راستہ اخلاقی اصولوں سے چلتا ہے۔

یہ شعر اجتماعی گھر کے قیام کے وقت گاؤں والوں کی بروقت اور مناسب سوچ کی عکاسی کرتا ہے۔ اب، پیداوار اور تعمیر کو ان کی زندگی کا محور ہونا چاہیے، اپنے وطن میں شہرت اور علمی کامیابی کے حصول کی جگہ۔ تاہم، اخلاقیات اور راستبازی کی بنیاد کو برقرار رکھنا ضروری ہے تاکہ گاؤں مستحکم اور پرامن رہ سکے۔
اسے زمین کی بحالی کی مدت کے دوران Phu Hoi کے دیہاتیوں کے لیے ایک نئی زندگی کی تعمیر کا خاکہ سمجھا جا سکتا ہے۔

* ضمنی جملے: 山 水 應 禎 祥 地 靈 人 傑 / 鄉 鄰 皆 和 睦 俗 美 風 淳

نقل حرفی: پہاڑ اور پانی نیکی کی عکاسی کرتے ہیں، روحانی توانائی اور شاندار لوگوں کی سرزمین۔

پڑوس خوبصورت رسم و رواج اور خالص روایات کے ساتھ ہم آہنگ ہے۔

موٹا ترجمہ: دریا اور پہاڑ مبارک نشانیاں دکھاتے ہیں۔ مقدس سرزمین باصلاحیت لوگ پیدا کرتی ہے۔
گاؤں کے لوگ ہم آہنگی کے ساتھ رہتے ہیں اور اپنے روایتی رسم و رواج اور اقدار کو محفوظ رکھتے ہیں۔

Phu Hoi کی نئی آباد سرزمین، اس کے پہاڑوں، جنگلات، ندیوں اور ندیوں کے ساتھ، ایک ایسی جگہ ہے جہاں پرندے رہتے ہیں اور پھلتے پھولتے ہیں۔ لیکن یہ لوگوں کی لچک اور وسائل کی وجہ سے ایک فرقہ وارانہ گھر کی ترقی کا باعث بنی ہے "جتنا عظیم فو ہوا کمیونل ہاؤس"۔ یہ شعر ایک نئی زندگی کی تعمیر میں دیہاتیوں کے سفر کے خلاصے اور امید افزا آرزو کا کام کرتا ہے۔

مندر کے دروازے پر دو اشعار کمیونٹی کی شناخت کے اعلان کے طور پر کام کرتے ہیں۔ یہ افسوس کی بات ہے کہ بحالی کے بعد خطاطی اتنی تیز اور واضح نہیں ہے۔

2. مندر میں جوڑے: مندر میں ایک جوڑا ہے:
聖 德 無 私 有 善 願 而 求 則 應 / 神 恩 顯 赫 人 心 行 正 道 必 扶
نقل: سنت کی خوبی بے لوث ہے۔ اگر کوئی نیک خواہشات رکھتا ہے تو جو مانگا جائے گا وہ دیا جائے گا۔
الہی فضل شاندار ہے؛ راہ راست پر چلنے والوں کی ضرور مدد کی جائے گی۔

ایک موٹا ترجمہ: سنت غیر جانبدار ہے؛ صرف نیک نیتی سے دعائیں قبول ہوں گی۔
الہٰی فضل سے راستہ روشن ہو جائے گا، وہ لوگ جو سیدھے دل والے ہوں گے۔

یہ شعر گاؤں والوں کے اپنے عقائد کے بارے میں واضح اور دانشمندانہ سمجھ کو ظاہر کرتا ہے۔ اگر تم برے ارادوں سے دعا کرو گے تو دیوتا مدد نہیں کریں گے۔ لیکن اگر آپ کا دل اچھا ہے تو آپ کو قدرتی طور پر برکت ملے گی۔ یہ ویتنامی ثقافت میں کرما کے قانون سے مطابقت رکھتا ہے: برائی سے برائی جنم لیتی ہے، اچھے کاموں کا بدلہ ملتا ہے، اور جب چیزیں ٹھیک ہوجاتی ہیں، تو جنت آپ پر احسان کرے گی…

3. آبائی مندر میں جوڑے:

山海泳培丹桂子/家庭藹見玉籣孫

نقل: پہاڑ اور سمندر، خلیج، اور آبائی لباس / خاندان اور پیارا، عظیم میگنولیا درخت
موٹا ترجمہ: زرخیز زمین امتحانات میں بیٹے کی کامیابی کی پرورش کرتی ہے / گرم خاندانی ماحول نیک پوتوں کو جنم دیتا ہے۔

دار چینی سرخ دار چینی کا درخت ہے، جو پہلے اعلیٰ تعلیمی کامیابی کی علامت کے لیے استعمال ہوتا تھا۔ میگنولیا ایک قیمتی آرکڈ ہے جس میں خوشبودار خوشبو ہے، جو مہربانی اور نیکی کی علامت ہے۔
قدیم لوگوں کا خیال تھا کہ تعلیمی قابلیت اور امتحان کی قسمت آپس میں جڑی ہوئی ہے، اور یہ کہ کسی کو اعلیٰ تعلیمی کامیابی حاصل کرنے کے لیے اپنے آبائی شہر کی اچھی فینگ شوئی کی ضرورت ہے۔ یہ شاید ان بزرگوں کا تجربہ اور خواہش ہے جو آج بھی اپنے پرانے آبائی شہر کی یادیں تازہ کرتے ہیں۔ ایک پُرجوش اور ہم آہنگ خاندانی ماحول، اور نیک پوتے پوتیوں کی موجودگی، ایک معقول خواہش ہے جس کی ہر کوئی خواہش کرتا ہے۔

4. مارشل آرٹس اسکول میں جوڑے:

پرفارمنس ہال وہ جگہ ہے جہاں گاؤں کے مندر کے تہوار کا حصہ ہوتا ہے۔ مسٹر Nguyen Van Minh - Phu Hoi Temple Management Board کے نائب سربراہ نے کہا کہ 2008 میں، تزئین و آرائش کے بعد، مندر نے خزاں کے تہوار کے دوران روایتی اوپیرا پرفارمنس کا اہتمام کیا، جسے گاؤں والوں نے خوب پذیرائی بخشی۔ اس کے بعد سے، فنڈنگ ​​کی کمی کی وجہ سے اسے دوبارہ منظم نہیں کیا گیا۔
مارشل آرٹس پرفارمنس ہال میں اسٹیج کے پیچھے دیوار کو سجانے والے کل چار دوہے ہیں۔ دوہوں کو مرکز سے باہر کی طرف دو کناروں تک اس طرح ترتیب دیا گیا ہے:

*سوال 1: 亭 前 鳳 舞 龍 飞 風 雨 润 / 社 內 麟 祥 龜 伏 氣 象 新
نقل: Đình tiền phượng vũ long phi phong vũ xuân
اندرون گاؤں اور پڑوسی کمیون موسمیاتی حالات کے مطابق ہیں۔
کھردرا ترجمہ: مندر سے پہلے، فینکس رقص کرتے ہیں اور ڈریگن اڑتے ہیں، ہلکی بارش اور سازگار ہوائیں لاتے ہیں۔
مندر میں، مبارک کچھوا خوش قسمتی کی علامت ہے۔

* جملہ 2: 富 足 栽 培 智 德 何 村 鄰 皆 和 睦
會 意 同 心 眞 正 保 存 美 俗 淳 風
ترجمہ: دولت اور ہنر حکمت اور خوبی کی پرورش کرتے ہیں۔ گاؤں اور محلے سب ہم آہنگ ہیں۔
روایتی رسم و رواج اور اقدار کے تحفظ کے لیے ایک حقیقی اتفاق رائے۔
خوبی اور حکمت کی فراوانی سے ہر گاؤں اور بستی ہم آہنگ ہو جائے گی۔
مخلصانہ اور دلی تجاویز پیش کرنا، اور عمدہ رسوم و روایات کے تحفظ کے لیے مل کر کام کرنا۔
فو ہوئی گاؤں کے مندر کے نام والے پہلے دو الفاظ کے ساتھ یہ شعر اخلاقیات، سمجھداری اور دیانت کی تعریف کرتا ہے۔ فضیلت والے لوگ جھگڑا نہیں کرتے، اور جو عقلمند ہیں وہ معقول طریقے سے کام کرنا جانتے ہیں، اس طرح گاؤں میں ہم آہنگی کو فروغ ملتا ہے۔ سالمیت کے مشترکہ احساس کے ساتھ، رائے متحد ہوتی ہے، جو گاؤں کے لیے اچھی چیزوں کو محفوظ رکھنے کے لیے اجتماعی کوششوں کو قابل بناتی ہے۔

*سوال 3: 舞 曲 娥 嫦 鉦 鼓 樂 太 平 處 處
歌 吟 唱 詠 管 琴 和 安 樂 家 家
نقل: Vũ khúc nga thường chinh cổ nhạc thái bình xứ xứ
خاندان کے لیے ہم آہنگی اور امن کی تعریفیں گانا اور گانا۔
موٹا ترجمہ: گانگ، ڈھول اور موسیقی کے ساتھ شیر کا رقص ہر جگہ امن اور سکون لاتا ہے۔
سریلی گانا اور بانسری اور تاروں کی آوازیں ہر گھر میں سکون اور خوشی لاتی ہیں۔
Nghê رقص کو اکثر آسمانی اپسروں کے رقص کے طور پر بیان کیا جاتا ہے، جس کی ابتدا شہنشاہ تانگ منگھوانگ کی کہانی سے ہوئی ہے جو گوانگھن محل کا دورہ کرنے کا خواب دیکھ رہا تھا، جہاں اس نے آسمانی اپسروں کو رقص کرتے دیکھا اور رقص تخلیق کیا۔ شاید اس کا مقصد یہ تجویز کرنا تھا کہ یہاں کے لوگ تہواروں اور رقص سے اتنا ہی لطف اندوز ہوتے ہیں جتنا کہ آسمانی دائرے میں رہتے ہیں۔
اس شعر سے پتہ چلتا ہے کہ گاؤں والوں کے پاس موسیقی اور فن کی مختلف شکلوں کو سراہنے کی بھرپور صلاحیت اور ذرائع تھے، جس سے ہر طرف پرامن اور خوشی کا ماحول تھا۔

* سوال 4: 在 演 員 演 出 古 今 之 使 跡/ 聞 聲 音 唱 詠 爱 惡 樂 之 情
نقل: سامعین تاریخی اور عصری واقعات پیش کرتے ہیں۔
ادبی آواز محبت، نفرت اور خوشی کے بارے میں آیات گاتی اور پڑھتی ہے۔
کھردرا ترجمہ: اداکاروں کو پرفارم کرتے دیکھنا، تاریخ بھر کے تاریخی واقعات کی عکاسی کرتا ہے۔
گانے اور تلاوت سننے سے زندگی کی محبت، نفرت اور جذبات کا پتہ چلتا ہے۔
یہاں گانے اور رقص کی پرفارمنس دیکھنا صرف تفریح ​​کے لیے نہیں ہے بلکہ اخلاقی مقصد کے ساتھ فن کی تعریف کرنا بھی ہے۔ اچھے اور برے دونوں کرداروں پر مشتمل ڈراموں کے ذریعے ناظرین صحیح اور غلط کی تمیز کر سکتے ہیں اور زندگی کے اصولوں کے مطابق محبت، نفرت، خوشی اور غم کو سمجھ سکتے ہیں۔

نتیجہ:

Phu Hoi گاؤں کے اجتماعی گھر میں دوہے ایک روشن اور جاندار انداز رکھتے ہیں، جس میں شاعری اور معنی خیز آیات دونوں بالکل مماثل ہیں۔ ہر مصرعے کا مواد اور معنی واضح، اس کے مقصد اور جگہ کے لحاظ سے موزوں اور انتہائی تعلیمی ہیں۔ یہ دوہے 19ویں صدی کے اوائل میں صوبہ بن تھوان میں ایک عام دیہاتی کمیونٹی کی پرامن اور خوشحال زندگی کی عکاسی کرتے ہیں، جو ویتنامی لوگوں کی بھرپور ثقافتی شناخت سے مزین ہے۔

اس مضمون کے مصنف نے صرف متن کا ترجمہ کیا ہے اور دوہے کے مواد کو مزید واضح کرنے کے لیے چند تبصرے پیش کرنے کی کوشش کی ہے۔ Phu Hoi گاؤں کے مندر میں نوشتہ جات کی تاریخی اور عصری قدر کا تجزیہ اور جائزہ ماہرین اور دور کے قارئین پر چھوڑ دیا گیا ہے۔



ماخذ: https://baobinhthuan.com.vn/cau-chu-cua-dinh-lang-phu-hoi-huyen-ham-thuan-bac-123166.html

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
بندرگاہ پر خوشی

بندرگاہ پر خوشی

کھنہ ہنگ پگوڈا، ہائی فونگ

کھنہ ہنگ پگوڈا، ہائی فونگ

"آسمان کے بیچ میں ایک بانسری کی دھن"

"آسمان کے بیچ میں ایک بانسری کی دھن"