Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

کلچر کو ایکسپورٹ کرنے کا وقت ہے۔

ویتنام کو صرف سامان سے زیادہ برآمد کرنے کی ضرورت ہے۔ ویتنام کو کتابوں کے ذریعے علم، ثقافت اور ویتنامی روح برآمد کرنے کی ضرورت ہے۔

ZNewsZNews25/05/2026

Xuat khau tri thuc anh 1

مسز Ngo Phuong Ly اکتوبر 2025 میں ہیلسنکی میں Oodi سینٹرل لائبریری کا دورہ کرتی ہیں اور ایک "ویتنامی کتابوں کا مجموعہ" عطیہ کرتی ہیں۔ تصویر: ویتنام کمیونسٹ پارٹی کی آفیشل ویب سائٹ ۔

میں 2014 سے اس کے بارے میں سوچ رہا ہوں۔ یہ پہلی بار محترمہ کلاڈیا کیزر سے ہوئی، جو جکارتہ میں دنیا کے سب سے بڑے کتاب میلے فرینکفرٹ بک فیئر کی اس وقت کی نائب صدر تھیں۔ یہ ASEAN پبلشرز ایسوسی ایشن کے رہنماؤں کی سالانہ کانفرنس کے فریم ورک کے اندر تھا، اور مجھے، بین الاقوامی تعاون اور کاپی رائٹ ڈیپارٹمنٹ کے سربراہ کی حیثیت سے، ویتنام پبلشرز ایسوسی ایشن کے صدر جناب Nguyen Kiem، اور محترمہ Quynh Giao، چیف آف آفس نے مقرر کیا تھا۔

اس گفتگو کے دوران، میں نے کہا، "ایک دن دنیا بھر کی بڑی یونیورسٹیوں میں ویتنام کی کتابیں دستیاب ہونی چاہئیں۔"

کلاڈیا نے مسکراتے ہوئے کہا، "یہ ایک شاندار آئیڈیا ہے۔"

بعد میں، مجھے فرینکفرٹ بک فیئر کے صدر مسٹر جورجن بوس سے بات کرنے کا موقع ملا۔ انہوں نے اس بات پر بھی اتفاق کیا کہ کسی قوم کو علم کے ذریعے ترقی کرنے کے لیے کتابوں کو پہلے آنا چاہیے۔

اس کے بعد محترمہ بدور القاسمی اور عالمی پبلشنگ انڈسٹری کے بہت سے رہنما تھے، یا مسٹر شیک، آسیان بک پبلشرز ایسوسی ایشن کے صدر اور ملائیشین پبلشرز ایسوسی ایشن کے صدر بھی تھے-جنوب مشرقی ایشیائی پبلشرز کمیونٹی کے دوست جن سے ہم ہر سال کئی بار ملتے ہیں- ان سب نے اس خیال کی حمایت کی: "ویتنام کو علم کی برآمد کے لیے سابقہ ​​ثقافت کی ضرورت نہیں ہے۔ کتابوں کے ذریعے ویتنامی روح۔

یہ ٹھیک ہے، کیونکہ ویتنام کی ثقافت ایک بھرپور ہے۔ اتنا امیر کہ بہت سے لوگوں کو یقین کرنا مشکل لگتا ہے!

پھر میں پچھلے 12 سالوں سے غور و فکر کرتا رہا۔ اور میں اس نتیجے پر پہنچتا رہا کہ "سب سے پہلے جانے والی جگہ دنیا کی بڑی یونیورسٹیاں ہیں۔" کیونکہ یونیورسٹیاں صرف پیشہ ورانہ تربیت کی جگہیں نہیں ہیں۔ یونیورسٹیاں ایسی جگہیں ہیں جو سوچ کو تشکیل دیتی ہیں۔ وہ ایسے مقامات ہیں جو ان لوگوں کی پرورش کرتے ہیں جو انسانیت کے مستقبل کی رہنمائی کریں گے۔ اگر وہاں ویتنامی کتابیں موجود نہ ہوں تو دنیا کے نقشے پر ویت نامی علم کی آواز بہت چھوٹی رہ جائے گی۔

کئی سالوں سے بین الاقوامی کتاب میلوں میں شرکت کرنے کے بعد، مجھے ایک چیز کا احساس ہوا ہے: مضبوط ثقافتی بنیادوں کے حامل ممالک بھی اپنی یونیورسٹیوں میں کتابوں کو ضم کرنے میں بہت مضبوط ہیں۔ امریکہ، کینیڈا، آسٹریلیا اور یورپ کی تمام یونیورسٹیوں میں فرینکفرٹ بک فیئر میں کتابوں کی نمائش کے بوتھ موجود ہیں۔ میری مسلسل 12 سال کی شرکت کی بدولت، میں نے پانچ براعظموں کی درجنوں بڑی یونیورسٹیوں سے رابطہ قائم کیا ہے۔

اور پھر میں نے دوسرے ممالک کے بارے میں سوچا۔ جاپانی کرتے ہیں۔ کورین یہ کرتے ہیں۔ جرمن، فرانسیسی، برطانوی، امریکی سب کرتے ہیں۔ وہ صرف کتابیں نہیں بیچتے۔ وہ ثقافتی اثر و رسوخ پھیلاتے ہیں۔

یونیورسٹی کی لائبریری میں داخل ہونے والی کتاب بعض اوقات ہزار سفری اشتہارات سے بھی زیادہ قیمت کی ہو سکتی ہے۔ کیونکہ جب طلباء کسی ملک کے بارے میں کوئی کتاب پڑھتے ہیں تو وہ اس ملک کو سمجھنے لگتے ہیں۔ جب وہ سمجھتے ہیں، صحیح معنوں میں سمجھتے ہیں، تو وہ اس کی تعریف کرتے ہیں اور اس کی قدر کرتے ہیں۔ اور جب وہ سمجھیں گے، اس کی تعریف کریں گے اور اس کی قدر کریں گے تو تعاون کھل جائے گا۔

لہذا، میں امید کرتا ہوں کہ آج، ابھی، ہم ایک عظیم سفر کا آغاز کریں گے۔ آئیے سب سے پہلے جرمنی، فرانس، انگلینڈ اور امریکہ کی یونیورسٹیوں میں ویتنامی کتابیں لانے کے لیے مل کر کام کریں۔ پھر، جاپان، جنوبی کوریا، آسٹریلیا، سنگاپور، بھارت، اور پوری دنیا میں۔ نہ صرف ویتنامی کتابیں بلکہ انگریزی، جرمن اور فرانسیسی کتابوں کا ترجمہ بھی کیا۔ صرف ثقافت اور ادب کی کتابیں ہی نہیں بلکہ کاروبار، تاریخ، مراقبہ، تعلیم، معاشیات، سائنس، بچوں کی کتابیں اور ویتنامی اقدار سے متعلق کتابیں بھی۔

اب یہ صرف اشاعتی صنعت کا معاملہ نہیں رہا۔ یہ ایک قومی تزویراتی مسئلہ ہے۔ ثقافتی ترقی اور ثقافتی صنعتوں کی سمت بندی پر ویتنام کی حالیہ قرارداد 80-NQ/TW کے تناظر میں، اشاعتی صنعت کے اہم اہداف کے ساتھ، ویتنامی کتابوں کو دنیا میں لانا اب کوئی آپشن نہیں ہے۔ یہ بقا کی بات ہے۔

کسی قوم کے لیے فکری طور پر بہت آگے جانے کے لیے کتابیں اس کی "سفیر" بنیں۔ کسی ملک کے لیے پائیدار ترقی کے لیے، ثقافت کو معیشت کے ساتھ مل کر چلنا چاہیے۔ اور ثقافت کو دور تک جانے کے لیے، کتابوں کو اس سفر کا آغاز کرنا چاہیے۔

میں نے ہمیشہ یقین کیا ہے کہ ویتنامی لوگوں کے پاس دنیا کو پیش کرنے کے لیے اتنی خوبصورتی ہے۔

سیکھنے کا جذبہ، ہمدردی، استقامت، مشکلات پر قابو پانے کی صلاحیت، روحانی گہرائی، ثقافتی ہم آہنگی، ذہن سازی... یہ سب اگر لکھ کر، شائع، ترجمہ اور دنیا کی معروف یونیورسٹیوں میں متعارف نہ کروائے جائیں تو ہمیشہ کے لیے ہماری اپنی سرحدوں میں موجود رہیں گے۔

اب وقت آگیا ہے کہ ویتنامی کتابیں مزید آگے بڑھیں۔ دکھاوے کے لیے نہیں بلکہ اپنا حصہ ڈالنے کے لیے۔ مقابلہ کرنے کے لیے نہیں، بلکہ انسانیت کے ساتھ مل کر ایک زیادہ باشعور، انسانی اور روشن خیال دنیا کی تعمیر کے لیے کام کرنا ہے۔

مجھے یقین ہے کہ ایک دن ہارورڈ، آکسفورڈ، سوربون یا ہائیڈلبرگ کی کتابوں کی الماری ویتنامی کتابوں سے بھر جائے گی۔ اور پھر، ویتنام، بشمول اس کی اشاعتی صنعت، بالکل مختلف ذہنیت کا حامل ہوگا۔ اس وقت، ہماری قومی اشاعتی صنعت کی ترقی کے بارے میں بحث کرنے یا خواب دیکھنے کی ضرورت نہیں رہے گی۔ ہماری اپنی ایک اشاعتی صنعت ہوگی، اور ایک صنعت کے طور پر، اسے متاثر کن اعداد و شمار سے ناپا جانا چاہیے – نہ صرف اشاعتی اکائیوں کی تعداد (دونوں سرکاری اور نجی)، بلکہ محصولات، منافع، اور ٹیکسوں کے ذریعے ریاستی بجٹ میں شراکت سے بھی۔

ماخذ: https://znews.vn/da-den-luc-xuat-khau-van-hoa-post1652894.html


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
نیا دن

نیا دن

پہاڑوں پر بادل چھا جاتے ہیں۔

پہاڑوں پر بادل چھا جاتے ہیں۔

فان ڈنہ پھنگ اسٹریٹ

فان ڈنہ پھنگ اسٹریٹ