
جنوبی ویتنامی گفتگو دریاؤں کی مضبوط نقوش دیتی ہے۔ تصویر: DUY KHOI
بہت سی وجوہات کی بناء پر، خاص طور پر جغرافیائی خصوصیات کی وجہ سے، روزمرہ کی زندگی میں کچھ الفاظ اور آوازیں جنوبی باشندوں کی طرف سے نئے سرے سے تخلیق کی گئی ہیں، جو ایک مشترکہ منظر نامے کی بنیاد پر اپنے الفاظ کو مزید تقویت بخشتے ہیں: ہر جگہ وسیع ندی اور پانی ہے۔ چونکہ روزمرہ کی زندگی، سفر، اور روزی کمانے کے طریقے بھی دریاؤں اور پانی سے گہرا تعلق رکھتے ہیں، اس لیے جنوبی باشندوں کے پاس متعلقہ علامتی اور استعاراتی الفاظ استعمال کرنے کا بہت بھرپور طریقہ ہے۔
لفظ "گیانگ" کے ساتھ - جس کی وصف "دریا" ہے - قدیم لوگوں نے کہا تھا کہ "کو گیانگ" کا مطلب ہے کسی دوسرے شخص کی آبی گاڑی (کشتی، کینو) پر چڑھنا، آج کل عام طور پر اس کا مطلب گاڑی (زمین پر چلنے والی گاڑی) پر چڑھنا ہے۔ کبھی کبھی پیدل کسی کے ساتھ جانا بھی مذاق میں کہا جاتا ہے "کو گیانگ"۔ خاص طور پر، لوگ "qua giang" (دریا کو پار کریں) بھی کہتے ہیں، مثال کے طور پر پرانے گانے میں: "ایک پان کی پتی / اپنی ماں کو بتاؤ / ایک یا دو بار ہم نے تاریخ کی ہے / بے وقوف بچے نے فیری کا پیچھا کیا ہے / خوش قسمتی سے ہم ایک ہی ریستوراں یا گاؤں میں ہیں / پھر ہماری محبت کی کہانی وہی ہوگی، یہاں تک کہ سونا اور پتھر بھی"۔
اس کے علاوہ، "گیانگ ہو" پہلے ان لوگوں کے لیے استعمال ہوتا تھا جو یہاں اور وہاں آزادانہ اور آزادانہ طور پر رہتے تھے جیسے "giang ho chivalrous"۔ بعد میں، اس کا مطلب وہ لوگ سمجھے گئے جو دریا پر تجارت کر کے روزی کماتے تھے جیسے "گاو چونگ نوک گانا"؛ لیکن رفتہ رفتہ، لوگوں نے "گیانگ ہو" کو ایک بول چال کے لفظ کے طور پر بھی استعمال کیا، جو معاشرے کے حاشیے پر رہنے والے برے لوگوں کا حوالہ دیتے تھے۔
جنوب میں، "پانی" یا "پانی" سے متعلق الفاظ جگہ جگہ کے ناموں میں بہت زیادہ دکھائی دیتے ہیں جیسے Cai Nuoc، Nuoc Trong، Nuoc Duc، Dau Nuoc، Binh Thuy، Tien Thuy، Hoa Thuy، Tan Thuy، An Thuy، Thai Thuy، Thuy Thuan... اگر وہاں دریا اور پانی ہیں، تو نیچے جانے کے لیے نیچے اور NHar بھی ہونا چاہیے۔ بین سان، بین ٹری ... لفظ "پانی" کے بہت سے استعاراتی استعمالات ہیں۔ "Toi nuoc"، "toi ber" کا مطلب ہے اختتام تک پہنچنا، اس لمحے تک؛ "len nuoc" کا مطلب ہے ایک ٹھوس چیز جس کو پالش کیا گیا ہے، "xuong nuoc" کا مطلب ہے وہ شخص جو "اوپر" ہے اچانک طاقت کھو دیتا ہے اور اسے اپنی آواز نرم کرنی پڑتی ہے، "duoc nuoc" کا مطلب ہے اس لمحے کا فائدہ اٹھانا جب دوسرے زیادہ کرنے کے لیے تیار ہوں۔ "nuoc دینے" کا مطلب ہے لوگوں کو پرجوش ہونے کی ترغیب دینا...

کھیتوں میں دوڑتی ہوئی بطخیں۔ تصویر: DUY KHOI
اس سے بھی زیادہ دلچسپ، پکوان جن میں "اجزاء اور پانی ہوتا ہے" جیسے بریزڈ فش ساس، سبزی یا نان ویجیٹیرین سوپ... کو ایک بڑے پیالے کی شکل کے "ہاٹ برتن" میں رکھا جاتا ہے، جس کے بیچ میں گرم کوئلوں کے لیے جگہ ہوتی ہے تاکہ ڈش کو گرم رکھا جا سکے اور وہ جگہ جہاں کوئلے پانی کے ساتھ تیرتے ہیں، اس کے ارد گرد ایک گرم دریا کی طرح دکھائی دیتی ہے، اس کے اردگرد لوگ دریا کے نام سے مشہور ہیں۔ برتن - جزیرے کا پکوان۔ اس سمت میں، ہم ان گنت الفاظ اور آوازوں کو دیکھتے ہیں جو عام طور پر دریاؤں کے گرد گھومتی زندگی سے پیدا ہونے والے لوگ استعمال کرتے ہیں۔
ڈوبنے کے معنی کے علاوہ، جنوب میں، "ڈوبنے" کا مطلب "وجہ کھونا"، "طاقت ختم ہونا" اور "ڈوبنا" بھی ہے۔ "آؤٹ آف سانس" کا استعمال اس وقت بیان کرنے کے لیے کیا جاتا ہے جب بہت دور گھومنا اور اسے تھام نہیں سکتا، اور آہستہ آہستہ کسی ایسے کام کے بارے میں بات کرنے کے لیے استعمال ہوتا ہے جس کے لیے بہت زیادہ محنت کی ضرورت ہوتی ہے، جس سے اسے مکمل کرنا مشکل ہو جاتا ہے۔ "لیڈنگ" نہ صرف ایک کشتی کو چلانا ہے، بلکہ ایک چیز کے بارے میں بات کرنے اور دوسری چیز میں تبدیل کرکے اس سے بچنے کی کوشش کرنا بھی ہے۔ "Cau" صرف ماہی گیری نہیں ہے، بلکہ "cau khach" بھی ہے جس کا مطلب ہے دوسروں کو اپنی طرف متوجہ کرنے کے بہت سے طریقے دکھانا یا اپنے فائدے کے لیے دوسروں کو دھوکہ دینے کی نیت سے موٹی یا پتلی مچھلی پکڑنا۔ "چیو دائی" کا مطلب ہے رکے ہوئے انداز میں بولنا، ختم کرنا نہیں چاہتے۔ "بو ٹرائی" سے مراد کسی مسئلے کو اچھی طرح سے نہ سنبھالنے کا عمل ہے۔ "لین ہپ" کا مطلب ہے غیر معمولی طور پر غیر حاضر رہنا، بچنے کی نیت سے۔ "Quay muc nuoc" سے مراد وہ لوگ ہیں جو اکثر پریشانی کا باعث بنتے ہیں۔ "تارو کے پتوں پر پانی ڈالا"، "پانی پاؤں تک پھر چھلانگ"، "کیچڑ والا پانی سارس کو پکڑتا ہے"، "چپڑی زمین کی لہریں اٹھتی ہیں"... جانے پہچانے محاورے ہیں۔
متعلقہ رسم و رواج اور اشیاء کے ساتھ کشتیوں اور بحری جہازوں سے متعلق الفاظ بھی بہت سے مختلف معانی کے ساتھ استعمال ہوتے ہیں۔ مثال کے طور پر، خاندان میں داماد ہونے والے مردوں کے بارے میں بات کریں، انہیں "کاٹ روئنگ" بھائی کہا جاتا ہے (لیکن جو خواتین بہو بھی ہیں، انہیں "چیم بن داؤ" (برادران) کہا جاتا ہے، "چیم بن ٹائی روئنگ" (بیوی کی بہنیں اور دوست) نہیں، کیونکہ کشتیاں چلانا بہت مشکل کام ہے)۔ "Già do" کا مطلب ہے نہ جاننے کا بہانہ کرنا۔ "Kèo bè kọp cánh" کا مطلب ہے دھڑے اور گروہ بنانا۔ "Bánh quai chèo" ایک میٹھا کیک ہے جس میں آٹے کے دو ٹکڑے ہوتے ہیں جس میں ایک بڑے پیر کی طرح ایک ساتھ مڑا ہوا پٹا ہوتا ہے۔ "Ghe cái tải trau" سے مراد وہ لوگ ہیں جو مضبوط ہیں لیکن کام کو بہت ہلکے سے دیتے یا لیتے ہیں۔ "Xứ cầm bèo" سے مراد ایسے معاملات ہیں جہاں انچارج شخص واضح طور پر فیصلہ نہیں کرتا اور جان بوجھ کر جانے دیتا ہے۔ "جال اور کشتی دونوں کھو گئے"، "کمان کے پاس کھڑا ہونا"، "بے وقوف ہیلمین نے مار لیا"، "سنگڑیوں کو پکڑنے کے لیے چھوڑ دینا"، "آسانی سے رونگ"... ایسے استعارے ہیں جنہیں تقریباً ہر کوئی سمجھتا ہے۔
دریا پر زندگی میں مصنوعات کی کمی نہیں ہوسکتی ہے اور مچھلی اور کیکڑے کی تصویر بہت سے غیر متوقع معنی کے ساتھ استعمال ہوتی ہے۔ "Sặc rần" کا مطلب ہے بال کاٹنا جسے ایک اناڑی کارکن نے نقصان پہنچایا ہے۔ "Ngâm tôm" کا مطلب ہے ایک ایسا مسئلہ جو اٹھایا جاتا ہے لیکن حل نہیں ہوتا، صرف لنگر انداز ہوتا ہے، ہمیشہ کے لیے وہیں رہ جاتا ہے، جس سے لوگوں کو تھکاوٹ کا انتظار ہوتا ہے (کیکڑے ایک ایسا جانور ہے جو "گولی مارنا" جانتا ہے، اس لیے جتنا آپ انتظار کریں گے، آپ اتنے ہی مایوس ہوں گے)۔ "Tép rong tém riu" کا مطلب ہے چھوٹا اور معمولی۔ "Tép di tém loi" کا مطلب ہے وہ شخص جو جلدی بولتا ہے، سننے والے کو خوش کرنے کے لیے کچھ بھی کہتا ہے۔ "Rông" کا مطلب ہے کہ بعد میں "ہینڈل" کرنے کے لیے تھوڑی دیر کے لیے قید کرنا (جیسے مچھلی کو پکڑنے اور کھانے کے لیے آہستہ آہستہ پھیلانا)۔ "Vụt tui's tail" کا مطلب ہے کسی کا موقف واضح طور پر ظاہر کیے بغیر کسی اور کے الفاظ پر عمل کرنا۔ "Đập nước đi cá" کا مطلب ہے لوگوں کو ڈرانے اور ان کے پیسے لینے کے لیے جارحانہ انداز میں کام کرنا...
مندرجہ بالا صرف چند فہرستیں ہیں، روزمرہ کی لوک زبان میں بہت سے الفاظ اور جملے لفظی طور پر استعمال ہوتے ہیں، لیکن ان کے بہت سے معنوی، علامتی یا استعاراتی معنی بھی ہوتے ہیں۔ یہ استعمال اب بھی مقبول ہیں اور جان بوجھ کر یا غیر ارادی طور پر سامعین کو جنوبی دریا کی منفرد زندگی کا تصور کرنے پر مجبور کر دیتے ہیں۔
NGUYEN HUU HIEP
ماخذ: https://baocantho.com.vn/doi-dieu-ve-bien-hoa-ngu-nghia-trong-cach-noi-cua-cu-dan-nam-bo-a193332.html






تبصرہ (0)