Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ڈی چو گینگ ولیج کی لیجنڈ

این کھے وارڈ (گیا لائی صوبہ) کے آگے ایک چھوٹا سا بہنار گاؤں ہے، پھر بھی اس کی ایک دلچسپ اور دلفریب تاریخ ہے۔ گاؤں کے ایک تجربہ کار انقلابی مسٹر ڈنہ کلم کی بتائی گئی کہانیوں نے میرے لیے افسانوی صفحوں کی نقاب کشائی کی جن کے بارے میں مجھے لگتا تھا کہ وہ وقت کی دھند میں گم ہو گئے ہیں…

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk26/08/2025

گاؤں کے افسانوں سے، ہم یہ سیکھتے ہیں کہ ڈی چو گینگ کا چھوٹا سا گاؤں کبھی ٹائی سون باغیوں کے اکٹھے ہونے کی جگہ تھا۔ کہانی یہ ہے کہ کھیتی باڑی کے ایک نامعلوم موسم کے دوران، ایک کنہ آدمی گاؤں میں پہنچا۔ اس نے اپنا تعارف Nhac (Nguyen Nhac) کے طور پر کرایا۔ اس کی عمر دیکھ کر سب اسے ’’بوک‘‘ (چاچا) کہتے تھے۔ Bok Nhac نے ڈی چو گینگ کے لوگوں کو اپنے دانتوں کو رنگنے اور پان چبانے کا طریقہ سکھایا۔ اس کے بعد، دیہاتیوں نے قلعہ بنانے اور نشیبی علاقوں سے ظالم بادشاہ سے لڑنے کے لیے خندقیں کھودنے میں بوک Nhac کی پیروی کی… Bok Nhac کے انتقال کے بعد، De Cho Gang کے گاؤں والوں نے اس کا سوگ منایا اور ایک یادگاری تقریب منعقد کی۔ پیش کشوں میں عام طور پر ایک سور، شراب کا ایک برتن، چاول کا کاغذ، بخور، اور موم بتیاں شامل تھیں… بالکل کنہ لوگوں کی طرح۔

Bok Nhạc چلا گیا، اور Đê Chơ Gang کے لوگ اپنی پرانی زندگیوں میں واپس آگئے… کھیتی باڑی کے کئی موسم گزر گئے، کسی کو یاد نہیں۔ پھر ایک دن، جو ان کھ میں نمک کی تجارت کے لیے گیا تھا، گھبرا کر واپس آیا، کہنے لگا کہ فرانسیسی آ گئے ہیں!

ڈی چو گینگ گاؤں آج۔

فرانسیسی بہنر یا کنہ لوگوں کے برعکس تھے۔ ان کے سنہرے بال، بڑے پیٹ، نیلی آنکھیں، اور کچھ کے چہرے بھی جلی ہوئی لکڑی کی طرح کالے تھے۔ کہا گیا کہ وہ یانگ کے لوگ تھے۔ یانگ فرانسیسی ان کھے سے باہر بے شمار تھے، جس نے کنہ اور بہنار کے لوگوں کو اپنے چار پہیوں والے باکس نما ڈھانچے کے لیے سڑکیں بنانے پر مجبور کیا۔

آسمان ہمیشہ سے خاموش تھا لیکن ایک دن بہت ہی عجیب سی آواز سنائی دی۔ اوپر دیکھ کر میں نے ایک بہت ہی عجیب چیز دیکھی، جس کے دو پر ہیں، ایک سیاہ جسم، اور اس کی دم سے مسلسل دھواں نکل رہا ہے۔ یہ غائب ہونے سے پہلے ایک لمحے کے لیے درختوں کی چوٹیوں کے قریب پیچھے اڑتا رہا…

ہمارے دادا دادی کے زمانے سے آج تک کسی نے اتنی عجیب چیز نہیں دیکھی! ہم نے دیہاتوں سے پوچھا تو انہوں نے کہا کہ یہ فرانسیسی پتنگ ہے۔ فرانسیسی کو پتنگ کس نے دی؟ یقیناً صرف یانگ ہی ہو سکتا تھا۔ کو گاؤں اس قدر خوفزدہ تھا کہ انہوں نے ایک بھینس قربان کر دی۔ یہ دیکھ کر، بہت سے دوسرے دیہاتوں نے بھی اس کی پیروی کی، قربانیاں پیش کیں تاکہ یانگ اسے کہے کہ نیچے آکر سور اور مرغیاں چوری نہ کرے۔

صرف ڈی چو گینگ کے لوگوں نے قربانیاں نہیں دیں۔ گاؤں کے بزرگ نے کہا کہ انہیں پتنگ پکڑنی پڑی کہ آیا یہ یانگ کی طرف سے فرانسیسیوں کو تحفہ ہے یا نہیں۔ لیکن اسے کیسے پکڑا جائے؟ انہوں نے رتن سے جال بنانے پر تبادلہ خیال کیا۔ اگر یہ درخت کی چوٹیوں کے قریب سے اڑتا اور اس کا بازو پکڑا جاتا، تو وہ اسے پکڑ سکتے تھے، جیسے ندی میں مچھلی پکڑنا!

انہوں نے اس پر بحث کی اور پھر اسے عملی جامہ پہنایا۔ سارا گاؤں رتن بانٹنے اور جال بُننے جنگل میں چلا گیا۔ ہر اونچے درخت پر جال بچھا ہوا تھا۔ ہر کوئی فرانسیسی پتنگ کے آنے کا بے چینی سے انتظار کر رہا تھا… چاند غروب ہوا اور پھر طلوع ہوا، اور وہ واقعی آ گیا۔ لیکن درخت کے نیچے کھڑا دیکھ رہا تھا… اوہ یانگ، یہ ابھی بھی اوپر سے کئی گھنٹے کی دوری پر تھا، اتنا قریب سے نہیں اڑ رہا تھا جتنا ہم نے دور سے دیکھا تھا!

فرانسیسی پتنگوں کے اڑنے کے بعد گاؤں گاؤں خبریں پھیل گئیں کہ فرانسیسی آ رہے ہیں۔ فرانسیسیوں نے گاؤں کے ایک سردار کا انتخاب کیا اور مردوں کو ہر سال 10 دن تک جبری مشقت پر مجبور کیا۔ انہیں اپنے چاول اور نمک خود لانا پڑا، اور مارا پیٹا بھی گیا۔ ڈی کروئی کے دیہاتیوں نے مزاحمت کی۔ فرانسیسیوں نے فوری طور پر پتنگوں کو پتھر گرانے کے لیے بھیجے جو گرج سے زیادہ زور سے پھٹ گئے۔ ڈی کروئی میں مکانات جل گئے، اور تقریباً سبھی مر گئے۔ یہ دیکھ کر دوسرے گاؤں فرمانبرداری کے ساتھ فرانسیسیوں کے لیے جبری مشقت کرنے چلے گئے۔ ڈی چو گینگ پریشان تھا۔ وہ کیا کر سکتے ہیں؟ کچھ نے جنگل میں بھاگنے کا مشورہ دیا۔ لیکن فرار ہونا بہت مشکل ہوگا، اور کیا ہوگا اگر فرانسیسی پتنگ بازوں نے انہیں دیکھا اور پتھر گرا دیا جیسا کہ انہوں نے ڈی کروئی پر کیا تھا؟ انہوں نے صرف جا کر جبری مشقت کرنے کا فیصلہ کیا کہ آیا وہ اسے برداشت کر سکتے ہیں…

پھر فرانسیسی آئے اور مزدوروں کو بھرتی کیا۔ گاؤں نے چند مضبوط آدمیوں کو آگے بھیجنا تھا۔ ان کے جانے کے بعد ہر گھر کو ایسا لگا جیسے کوئی جنازہ ہو۔ ہم نے دسویں دن تک واپسی کا انتظار کیا، لیکن سب نے اپنی مشکلات بیان کیں۔ انہیں دن بھر پتھر ہلانے، درختوں کو کاٹنا اور زمین کھودنی پڑی۔ اگر وہ سست ہو گئے تو انہیں مارا پیٹا جائے گا۔ یہ ناقابل برداشت تھا؛ ہمیں ایک راستہ تلاش کرنا پڑا!

"ہمارے پاس اور کیا چارہ ہے؟ ہمیں یا تو جبری مشقت برداشت کرنا پڑے گی یا پھر فرانسیسیوں کے خلاف لڑنا پڑے گا۔ چاہے فرانسیسی یانگ لوگ ہی کیوں نہ ہوں، میں نہیں ڈرتا!" مسٹر ڈنگ نے کہا۔ اپنے قول کے مطابق، اس نے اپنے ساتھ تیر اندازی کی تربیت کے لیے کئی نوجوانوں کو جمع کیا، فرانسیسیوں پر گھات لگانے کی تیاری کر رہے تھے...

پہلے چھاپے کے کچھ ہی دیر بعد فرانسیسی دوبارہ آ گئے۔ مسٹر ڈنگ نے فوراً سب کو گھات لگا کر لیٹنے کا حکم دیا۔ گاؤں کے کنارے جنگل میں گہرے چھپے، جیسے ہی فرانسیسی پہنچے، سب نے تیر چلا دیا۔ حیرت سے فرانسیسی گھبرا گئے، لیکن پلک جھپکتے ہی انہوں نے جوابی فائرنگ کر دی۔ دھماکے گرج کی طرح تھے۔ کوئی بھی برداشت نہ کر سکا اور بھاگنا پڑا۔ گاؤں والوں کو بھی پہاڑوں کی گہرائیوں میں بھاگنا پڑا۔ فرانسیسی گھر گھر گئے، گونگے اور جھانجھے توڑے، پھر گاؤں کو آگ لگا دی۔ پہاڑ پر بیٹھ کر پیچھے مڑ کر دیکھا تو ہر کوئی صرف منہ چھپا کر رو سکتا تھا۔ فرانسیسیوں سے لڑنے کا کوئی طریقہ نہیں تھا۔ فرانسیسی یانگ کے آدمی تھے، جنہیں یانگ نے پتنگیں اور فائر شوٹنگ ہتھیار دیے تھے۔ ایک ہی راستہ تھا کہ پہاڑوں کی گہرائیوں میں چھپ جائیں، بہت احتیاط سے چھپ جائیں، تاکہ فرانسیسی انہیں نہ دیکھ سکیں…

گاؤں ترقی نہیں کر سکا۔ پیدا ہونے والے دس بچوں میں سے سات یا آٹھ مر گئے۔ اگر یہ 1945 نہ ہوتا تو ڈی چو گینگ کے تمام لوگ مر چکے ہوتے!

اس سال، ڈی چو گینگ کے گاؤں نے بہت سی عجیب و غریب باتیں سنی: فرانسیسیوں کے پاس آسمان پر پتنگیں اڑ رہی تھیں، ایسی چیزیں جن پر گولی چل رہی تھی، اور ایسا لگتا تھا کہ کوئی انہیں شکست نہیں دے سکتا۔ اس کے باوجود فرانسیسیوں کو ویت منہ کے ہاتھوں شکست ہوئی۔ لوگوں کا خیال تھا کہ ویت منہ فرانسیسیوں سے زیادہ طاقتور قوت ہے، لیکن پتہ چلا کہ وہ نہیں تھے۔ ویت منہ صرف عام کنہ، بہنار اور ایڈی لوگ تھے... یہ صرف اپنے ہم وطنوں کے لیے ان کی ہمدردی تھی جس نے فرانسیسیوں کو بھاگنے پر مجبور کیا...

***

میں نے یہاں ڈی چو گینگ گاؤں کی طویل تاریخ میں ایک اہم موڑ ریکارڈ کرنے کا انتخاب کیا ہے۔ یہ اہم موڑ بتاتا ہے کہ اتنے چھوٹے گاؤں کو فرانسیسی یا امریکیوں کے زیر تسلط کیوں نہیں بنایا جا سکا۔ ڈی چو گینگ دشمن کی پشت پر نیزے کی طرح تھا۔ اتنا چھوٹا سا گاؤں اتنی مضبوطی سے قوم میں ضم تھا۔ میں نے جو قدیم کہانی سنی ہے وہ بہت عصری مطابقت کے ساتھ گونجتی ہے۔ ہر کمیونٹی، ہر قوم کی بقا کے بارے میں فلسفہ اس عجیب و غریب سادہ افسانے میں بنڈل کے اندر ہر ایک کاپ اسٹک کی قسمت کی طرح ہے۔

اور اس طرح، ڈی چو گینگ کا گاؤں پروان چڑھا، چینی کاںٹا کے بنڈل میں، ویتنامی نسلی گروہوں کی کمیونٹی کے ساتھ ایک واحد کاپ اسٹک بن گیا!


ماخذ: https://baodaklak.vn/du-lich/dak-lak-dat-va-nguoi/202508/huyen-su-lang-de-cho-gang-76b1087/


تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
ٹرونگ سون پرائمری اسکول ویتنام سے محبت کرتا ہے۔

ٹرونگ سون پرائمری اسکول ویتنام سے محبت کرتا ہے۔

وان انہ

وان انہ

فصل

فصل