" باک کان کے سپاہی، خونریزی اور آگ کی سرزمین۔"
جنگ کی یادیں، کبھی قریب، کبھی دور، کبھی صاف، کبھی فراموش، وقت اور عمر کے درمیان رکاوٹ، جنگ اور زندگی کی سختیوں سے، ان صفحات میں درج ہیں… – باک کان کے بہادر نوجوانوں کی ایک نسل، وطن عزیز کی آزمائشوں کے فیصلہ کن لمحات میں، اپنے قلم اور کتابوں کو ایک طرف رکھ کر دشمن کے خلاف میدان جنگ میں ہتھیار ڈالنے کے لیے تیار تھی۔ آج ہمارے پاس جو پرامن زندگی ہے اس کے لیے اپنی جانیں یا اپنے جسم کے اعضاء قربان کر رہے ہیں..."

یہ وہ پہلے الفاظ ہیں جو مصنف بوئی کم پھنگ نے اپنی کتاب "دی سولجرز آف باک کان: اے ٹائم آف بلڈ اینڈ فائر" میں شیئر کیے ہیں۔ اور اس جذبے کو مدنظر رکھتے ہوئے، قارئین بمباری اور گولہ باری کے ان برسوں کو خود فوجیوں کی یادوں کے ذریعے زندہ کریں گے، جو بوئی کم پھنگ نے جذبے اور تعریف کے ساتھ لکھے ہیں…
کتاب ایک گانے کی دو سطروں کے ساتھ شروع ہوتی ہے: "اگرچہ ہم گلاب سے پیار کرتے ہیں، دشمن ہمیں بندوق کو گلے لگانے پر مجبور کرتا ہے!" (بذریعہ موسیقار Diep Minh Tuyen)، اس کے بعد ایسی کہانیاں ہیں جو خوشگوار اور پُرجوش دونوں ہیں : "ہم سال کی آخری بھرتی مہم میں گئے - تیسری ڈرائیو، 12 دسمبر 1971 کو، باخ تھونگ ڈسٹرکٹ، نا ری ڈسٹرکٹ، اور بیکن ٹائون کی کمیونز سے تعلق رکھنے والے 150 نوجوان، پرجوش مردوں کے ایک گروپ کے ساتھ: ڈون سولٹ کا ایک پیغام لے کر روانہ ہوا۔ ہمارے والد کی طرف سے، اور ہماری ماں کی طرف سے آنسو بھری نصیحت: اپنی صحت کا خیال رکھنا بیٹا!... ہم نے اپنے دلوں میں ایک پیارے کی تصویر چھپا رکھی تھی، ایک راز جو اب راز نہیں رہا، حالانکہ ہمارے بہت سے ہم جماعتوں نے لاپرواہی سے الوداعی پارٹیاں منعقد کیں، اس بات سے بے خبر کہ ہمارے لیے دل دھڑک رہا ہے..." ( Stories of Enlist)
ابتدائی بے چینی اور جذبات کے بعد، سپاہی صحیح معنوں میں بموں اور گولیوں کے درمیان رہتے تھے۔ یہاں سے، ہر مہم، جنگ اور مقام کے بعد کتاب کا ہر صفحہ ایک تاریخی ریکارڈ بن جاتا ہے۔ اس کی بدولت، قارئین کوانگ ٹرائی سیٹاڈل میں باک کان کی لڑائی کے فوجیوں کی ان کہانیوں کے بارے میں جانیں گے جو پہلے کبھی نہیں بتائی گئی تھیں۔ تھونگ ڈک مہم؛ 1975 کی ہو چی منہ مہم – جنوب کی آزادی… جنگ فطری طور پر ظالمانہ ہے، اور جنگ کے وقت کی یادوں کا ہر حصہ "ہونٹنگ" میں درندگی اور المیے سے بھرا ہوا ہے۔ "پہلی بار زخمی"؛ "غیر متوقع نقصان"؛ "ساتھیو! گھبراؤ مت…"؛ "383 چوکی پر B40 کی حفاظت کرنے والے سپاہی کا خواب"…
30 اپریل 1975 کے تاریخی لمحات کے دوران، باک کان صوبے کے نوجوان سپاہیوں نے اپنے زبردست جذبات کا تذکرہ کیا: "اگر اس وقت، دریا کے پار نہا رونگ وارف سے، ہمارے صدر ہو چی منہ نے غیر ملکی حکمرانی کے تحت کسی قوم کی قسمت کو قبول نہ کیا ہوتا، اور دنیا کا سفر کیا ہوتا تاکہ وہ دوبارہ آزادی حاصل کرنے کا راستہ تلاش کر سکیں، نہ تو اس قوم کی آزادی کو قبول کیا جاتا۔
"آزادی کا راستہ صرف آدھا سفر ہے۔"
میرا آدھا جسم اب بھی ابلتے پانی میں تھا۔
ایک جسم کو دو حصوں میں تقسیم نہیں کیا جا سکتا۔
"تلواروں کی آگ پہاڑوں اور دریاؤں کو کاٹ نہیں سکتی۔"
(Tố Hữu)
کئی نسلوں سے، وہ ایک دوسرے کی پیروی کرتے ہوئے، آدھے ملک پر قبضہ کرنے کے لیے اپنا خون اور جانیں قربان کر رہے ہیں... اور آج، یہاں اسی دریا پر، ماسٹرز کے عہدے کے ساتھ، فوجی فخر کے ساتھ ایک کثیر المنزلہ عمارت کی طرح بڑے فوجی جہاز کی کمان پر کھڑے ہو کر دلکش دریا کو دیکھتے ہوئے کہہ رہے ہیں: "انکل ہو! ملک اب متحد ہے۔"
(آخری لمحات کا فیصلہ)
جنگ میں جاؤ!
"وہ غصے میں تھا، جنگ میں جانے کے لیے سر اٹھا رہا تھا۔"
میں پورے دل و جان سے آپ کی پیروی کرتا ہوں۔
آئیے فی الحال رومانوی تعلقات اور ڈیٹنگ کو ایک طرف رکھیں۔
"اپنا بیگ رکھو اور اسمبلی پوائنٹ کی طرف جاؤ..."
(فوج میں شمولیت)
یہ طائی زبان کے شعری مجموعے "کھن تانگ ٹک سلیک" کی پہلی آیات ہیں (ترجمہ: دشمن سے لڑنے کے لیے نکلنا)۔ یہ کتاب تجربہ کار ہا تھیم تھونگ نے اپنی جنگ کے میدان کی ڈائری سے دوبارہ لکھی تھی۔

مسٹر تھونگ 1928 میں پیدا ہوئے تھے۔ انہیں چھوٹی عمر سے ہی مطالعہ کا شوق تھا اور وہ مصنف بننے کا خواب دیکھتے تھے۔ 1948 کے اوائل میں، ٹائی نسلی گروہ کے نوجوان نے رضاکارانہ طور پر فوج میں شمولیت اختیار کی۔ اپنی یونٹ میں، وہ چند پڑھے لکھے لوگوں میں سے ایک تھا، اس لیے اسے آرڈیننس کلرک کے طور پر برقرار رکھا گیا۔ اس کے بعد سے وہ تبلیغی کاموں میں لگ گئے۔ ابتدائی طور پر، اس نے صدر ہو چی منہ کی نظموں کا ٹائی زبان میں ترجمہ کیا، پھر نعرے لکھے اور مزاحمتی جنگ کے بارے میں معلومات درج کیں۔ اس نے اسے اپنی جنگ کی ڈائری رکھنے کے لیے مواد فراہم کیا۔
1968 میں، اسے جنوبی میدان جنگ میں فوج کی قیادت کرنے کے احکامات موصول ہوئے۔ مارچ کے عملی تجربات کے بعد، تجربہ کار ہا تھیم تھونگ نے اپنی ڈائری میں لکھنا شروع کیا۔ انہوں نے اپنی نظموں میں "تربیت"، "روانگی" اور "فوجیوں کا استقبال" کے دنوں کو بڑی احتیاط سے بیان کیا۔ چونکہ اس نے خود ان واقعات کا مشاہدہ کیا اور تجربہ کیا، اس لیے ان کی بہت سی نظمیں قارئین کو پچھلی نسل کی مشکلات اور بہادری کی قربانیوں کو سمجھنے کی اجازت دیتی ہیں۔ شمال میں کام پر واپس آنے کے بعد، اس نے ہماری مزاحمتی جنگ کی اہم سرگرمیوں کے بارے میں شعر لکھنا جاری رکھا۔ تاریخی سنگ میل جیسے "سنٹرل ہائی لینڈز مہم،" "ہیو ڈا نانگ مہم،" اور "ہو چی منہ مہم" سبھی کو قومی فخر سے بھرپور نظموں میں بیان اور ریکارڈ کیا گیا تھا۔
شاید یہ تائی زبان میں نظموں کے واحد مجموعوں میں سے ایک ہے جو جنوبی ویتنام میں امریکہ کے خلاف مزاحمتی جنگ کے دوران میدان جنگ میں لکھی گئی تھی۔ جنگی ڈائری کے طور پر، 36 نظمیں تجربہ کار ہا تھیم تھونگ نے 10 سالوں میں مکمل کیں۔ ان میں سے، وہ سب سے زیادہ واضح طور پر نظم "ویتنام کی مکمل فتح" کو یاد کرتے ہیں۔
اس نے کہا کہ ہر کوئی تناؤ میں تھا، فون سے چپکا ہوا تھا، قلم اور کاغذ پکڑنے کے لیے تیار تھا جیسے ہی اس کی گھنٹی بج رہی تھی، کمانڈر کی ہدایات سن رہے تھے اور کیا ریکارڈ کرنے کی ضرورت تھی۔ کمانڈر کی آواز سن کر، عملی طور پر "ویت نام کی مکمل فتح" کا نعرہ لگاتے ہوئے، بار بار دہراتے ہوئے، اس نے اپنا قلم تھامتے ہوئے خوشی اور کانپنے کا ایک مرکب محسوس کیا - واقعی ایک غیر معمولی احساس۔ اس کے بعد، اسے اور باقی سب کو حکم ملا کہ تمام پرانے بینرز، نعرے، اور ترپالیں جمع کر لیں، انہیں صاف کر لیں، اور اگلے دن لٹکانے کے لیے صرف چار الفاظ "ویتنام کی مکمل فتح" لکھیں۔ اور اس طرح، اس تاریخی 30 اپریل کو، میں نے قلم کو کاغذ پر رکھا اور لکھا:
"عظیم فتح کی خبر ہر طرف گونجی۔"
مکمل فتح! ویتنام نے مکمل فتح حاصل کر لی...
کاش انکل ہو یہاں ہوتے۔
تیس چشمے، یہ بہار مکمل ہے...
(ویتنام نے مکمل فتح حاصل کی)
2018 میں، شاعری کے مجموعے "Khửn tàng tức slấc" کے مصنف نے اسے معیاری ویتنامی زبان میں ترجمہ کرنے کے لیے اپنی تمام تر کوششیں وقف کر دیں، اس امید پر کہ اسے آنے والی نسلوں کے لیے محفوظ رکھا جائے۔ اور اس تجربہ کار کی "زندگی بھر کی خواہش" پوری ہو گئی ہے کیونکہ نیشنل کلچر پبلشنگ ہاؤس نے کتاب کو دو لسانی Tay-Vتنامی ایڈیشن میں دوبارہ شائع کیا ہے۔
امن کے زمانے میں لکھی گئی جنگ کے بارے میں لکھی گئی ہر کتاب کو بند کرتے ہوئے، ہمارے جیسے بہت سے قارئین یقیناً اپنے دلوں میں ایک بہادر اور ثابت قدم آباؤ اجداد کے لیے فخر کا ایک شعلہ روشن محسوس کریں گے۔ مجھے حوصلہ افزائی کے چند الفاظ کے ساتھ اس مضمون کو ختم کرنے کی اجازت دیں: "... امن کے ساتھ گزرے ہوئے ہر لمحے کی قیمت لاتعداد شاندار بیٹوں اور بیٹیوں کے خون اور ہڈیوں کے بدلے ہوئی ہے: ان دنوں کے خون کو رائیگاں نہ جانے دیں! جو لوگ موجودہ وقت میں امن کے ہر لمحے کی قدر کرتے ہیں وہ اپنی پوری کوشش کریں گے کہ وہ اپنے ہم وطنوں کا خون نہ دیکھ سکیں، اگر ہم ان چیزوں کو دوبارہ یاد نہیں کر سکتے ہیں تو ہم کیسے انسان بن سکتے ہیں! کیا اس قربانی کے لائق ہے؟ (دی سولجرز آف باک کان میں مضمون "فتح کی قیمت" سے اقتباس: خونریزی کا وقت)۔
ماخذ: https://baobackan.vn/ky-uc-nguoi-linh-giua-hoa-binh-post70572.html






تبصرہ (0)