1. قومی قابلیت کا سرٹیفکیٹ حاصل کیے کئی سال گزر جانے کے باوجود میری دادی آج بھی دوپہر کو باہر نکلنے کی عادت رکھتی ہیں، ان کی نظریں سڑک کے آخر میں دور تک دیکھتی ہیں جیسے کسی جانی پہچانی شخصیت کا انتظار کر رہی ہوں۔
آبائی وطن کی طرف سے میرٹ کا سرٹیفکیٹ پوری سنجیدگی سے قربان گاہ پر سرخ کپڑے سے ڈھانپ دیا گیا تھا، لیکن اس کے دل میں یہ بات ختم نہیں ہوئی جب اسے معلوم نہیں تھا کہ میرے چچا نے اپنی جان کہاں قربان کردی، وہ کس سرزمین پر پڑا۔ سو، تنہائیوں میں، وہ پھر بھی خاموشی سے کسی معجزے کی دعا کرتی رہی، کہ شاید میری چچا کہیں تھی، اور ایک دن واپس آجائے۔ یہ عقیدہ، اگرچہ دھوئیں کی طرح نازک تھا، لیکن اس کی زندگی کے طویل سالوں اور مہینوں تک برداشت کرنے کی طاقت تھی۔ وقت یونہی گزرتا گیا، 1 سال، 2 سال، پھر دہائیاں، میری دادی نے اپنے بیٹے کو اس کے برقرار جسم میں واپس آنے کی امید چھوڑ دی، لیکن ان کی جلتی ہوئی خواہش ایک بار پھر اس مٹی کو چھونے کی تھی جہاں اس کا بیٹا پڑا تھا۔
میرا بچپن میری دادی کے چھوٹے سے گھر میں سکون سے گزرا۔ مجھے اب بھی دوپہر کے آخری لمحات یاد ہیں جب میں اور میری دادی گاؤں کے دروازے پر برگد کے کونے میں ہوا کے جھونکے سے لطف اندوز ہونے کے لیے بیٹھ جاتے تھے۔ دادی ہمیشہ کھیتوں میں سے گزرتے ہوئے چھوٹے راستے کی طرف دیکھتی تھیں۔ کبھی کبھار وہ جلدی سے آنسو پونچھ لیتی۔ مجھے وہ دوپہریں بھی یاد ہیں جب ہم ایک ساتھ چاول پکانے کے لیے آگ جلاتے تھے، یا وہ راتیں جب اس نے مجھے میرے والد کی شرارتی بچپن کی حرکات کے بارے میں بتایا، اس کی آواز میں محبت اور الزام کی آمیزش تھی، اور جو کہانیاں اس نے لامتناہی سنائیں وہ میرے چچا کی یادیں تھیں، جس کا چہرہ میں نے کبھی نہیں دیکھا تھا لیکن جس نے میرے اندر ایک غیرت اور فخر کا جذبہ پیدا کیا۔
2. اپنی نانی اور والد کی کہانیوں کے ذریعے، میں نے آہستہ آہستہ اپنے چچا کا تصور کیا - ایک نوجوان جو کہ نوعمری کے اواخر میں یا بیسویں کی دہائی کے اوائل میں، گوری پتلی، گاؤں کے سب سے خوبصورت مردوں میں سے ایک، گرم مسکراہٹ کے ساتھ اور بہت مطالعہ کرنے والا۔ ان سالوں کے دوران بڑے ہوئے جب ملک میں آگ بھڑک رہی تھی، میرے چچا نے رضاکارانہ طور پر جنوبی میدان جنگ میں فوج میں شمولیت اختیار کی، اپنے ساتھ اپنی جوانی اور اگلے گاؤں کی ایک لڑکی سے وعدہ کیا۔
جس دن اس نے اسے رخصت کیا، میری دادی نے باغ سے کچھ پکے ہوئے انگور اٹھائے اور اسے قربان گاہ پر رکھ دیا: "ہمارا لڑکا بڑا ہو گیا ہے اور جانتا ہے کہ کس طرح اپنے آپ کو فادر لینڈ کے لیے وقف کرنا ہے۔ میں تمام مشکلات پر قابو پاوں گی تاکہ وہ اعتماد کے ساتھ اپنے عظیم مشن پر چل سکے۔" علیحدگی سے پہلے، اس نے میرے چچا کا ہاتھ مضبوطی سے تھاما اور ان سے کہا کہ بہادری سے لڑو، خاندان اور وطن کی روایت کے لائق ہو، اور یقینی طور پر اپنی ماں کے پاس لوٹ جاؤ۔ اپنی ماں کی بات مانتے ہوئے، میرے چچا فتح کے دن کے یقین کے ساتھ روانہ ہوئے تاکہ وہ جلد ہی اپنے خاندان کی آغوش میں واپس آجائیں۔ اگلے گاؤں کی لڑکی کے پاس صرف اتنا ہی وقت تھا کہ وہ جلدی سے میرے چچا کو سبز اسکارف دے دے اور پھر انگور کے درخت کی طرف بھاگے اور سسکے۔ میری دادی نے اسے تسلی دیتے ہوئے کہا: "لڑکے پر یقین رکھو، اور ہمارے خاندان کو بہت خوشی ملے گی۔"
لیکن پھر، قسمت کا دن آگیا۔ جنوبی میدان جنگ سے اس کی موت کی خبر نے پورے خاندان کو بے آواز کر دیا۔ میری دادی روئی نہیں، وہ خاموشی سے باغ میں گئی، کچھ انگور اٹھائے، قربان گاہ پر رکھے جہاں ان کی تصویر تھی، اور آہستہ سے کہا: "دادا... لڑکا مجھے آپ کے پاس واپس آنے کے لیے چھوڑ گیا، براہ کرم اس کا خیال رکھیں اور اسے میرے لیے سکھائیں..."۔
ہر موسم بہار میں جب گھر کے پیچھے انگور کا باغ خوشبو سے بھر جاتا ہے تو وہ سائے کی طرح خاموش باغ میں نکل جاتی ہے۔ کئی دن، وہ گھنٹوں بیٹھی رہتی ہے، کبھی کبھار پھولوں کے جھرمٹ کے سامنے ایسے بڑبڑاتی ہے جیسے کسی روحانی ساتھی پر اعتماد کر رہی ہو۔ اس کے لیے 27 جولائی کا صرف ایک دن ہی نہیں ہے کہ وہ پرسکون ہو جائیں بلکہ کسی بھی وقت، کہیں بھی، کچھ بھی کریں، خواہ وہ خوش ہو یا اداس، وہ قربان گاہ کے سامنے کھڑی ہو کر میرے دادا اور چچا سے ایسے بات کرتی ہے جیسے وہ کبھی الگ ہوئے ہی نہ ہوں۔ جب بھی وہ ٹی وی دیکھتی ہے اور کئی سالوں سے رابطہ منقطع ہونے کے بعد کسی کو کسی رشتہ دار کی قبر ملتے ہوئے دیکھتی ہے تو اس کی آنکھیں امید سے چمک اٹھتی ہیں۔ اور اس طرح، موسم کے بعد موسم، سال کے بعد، وہ اب بھی خاموشی سے انتظار کرتی ہے، مسلسل زیر زمین ندی کی طرح جو باغ میں انگور کے درختوں کی پرورش کرتی ہے تاکہ ہر سال وہ کھلتے اور پھل دیتے ہیں.
3. جب بھی مجھے شہداء کے قبرستانوں میں جانے کا موقع ملتا ہے تو میں ہمیشہ بے نام قبروں کے سامنے زمین اور ہوا کی سرگوشیاں سننے کے لیے کافی دیر رک جاتا ہوں۔ کبھی کبھار خاموش جگہوں پر مجھے دادیوں، ماؤں اور شہداء کی بیویوں کی تصویریں نظر آتی ہیں جو قبروں کے پاس خاموشی سے بیٹھی میت سے اس طرح سرگوشی کر رہی ہیں جیسے اس وقت میری دادی میرے دادا اور چچا سے بات کرتی تھیں۔ میں بہت سے سابق فوجیوں سے بھی ملتا ہوں، وہ بہت خوش قسمت تھے جو میدان جنگ سے واپس لوٹے تھے، اب سفید بالوں کے ساتھ، اب بھی ایک دوسرے کو مسٹر میا، محترمہ چان کے ناموں سے پکارتے ہیں... وہ خاموشی سے قبروں پر اگربتیاں جلاتے ہیں، اپنے ساتھ اپنی محبتیں، ان کی یادیں، وہ چیزیں بھیجتے ہیں جو کہنے کا انہیں وقت نہیں ملا، اور ان کے ادھورا خواب۔
بیس سال کی عمر میں ہمیشہ کے لیے رک جانے والے فوجیوں کے مقبروں کے سامنے، میں نے ان ماؤں کے نقصان اور کبھی نہ بھرنے والے زخموں کو محسوس کیا جنہوں نے اپنے بچوں، بیویوں نے اپنے شوہروں کو کھو دیا۔ میں سمجھ گیا کہ میری دادی انگور کے درخت کے ساتھ گھنٹوں بیٹھ کر گپ شپ کیوں کر سکتی ہیں، وہ اکثر آدھی رات کو کیوں جاگ جاتی تھیں... مجھے اس کا چہرہ صاف یاد آیا جس میں وقت کی نقاشی کی طرح گہری جھریوں والی جھریاں تھیں، گہرے بھورے ریشمی اسکارف میں لپٹے اس کے چاندی کے بال یاد تھے، اس کی اداس آنکھیں اور دبلے پتلے ہاتھ یاد تھے اور دھندلی قمیضوں نے اس کی موت کی بہت سی قمیضوں کا پیچھا کیا تھا۔ مجھے وہ کہانیاں یاد آگئیں جو اس نے اپنے چچا کے بارے میں سنائی تھیں جو ہمیشہ کے لیے بیس کی دہائی میں تھے، "گلاب سے زیادہ خوبصورت، لوہے اور فولاد سے زیادہ سخت" (شاعر نام ہا کے الفاظ "ملک" میں) جن سے میں کبھی نہیں ملا تھا۔
ایسی قربانیاں ہیں جنہیں لفظوں میں بیان نہیں کیا جا سکتا، درد ہیں جن کا نام نہیں لیا جا سکتا۔ وہ بہادر شہداء کی قربانیاں ہیں، عقب میں ماؤں، باپوں، بیویوں کی خاموش مگر ثابت قدمی... سب نے ایک خاموش لیکن لافانی مہاکاوی تخلیق کی ہے، امن کی کہانی لکھی ہے ... تاکہ ہم "اپنے وطن کو صبح کے وقت روشن دیکھ سکیں"۔
جاپانی
ماخذ: https://baoquangtri.vn/nguoi-o-lai-196378.htm
تبصرہ (0)