شاعر Nguyen Van Trinh کا شعری مجموعہ "It's Just Like Moss and Algae" پڑھتے ہوئے
Ba Ria - Vung Tau میں منتقل ہونے سے پہلے، میں نے Quang Tri میں تقریباً پندرہ سال کام کیا۔ مہمان نوازی سے مالا مال اس سرزمین میں میں بیشتر فنکاروں، ادیبوں اور صحافیوں سے آشنا ہوا۔ تاہم، میں شاعر Nguyen Van Trinh سے کبھی نہیں ملا۔ میں نے صرف Cua Viet میگزین اور Quang Tri اخبار میں ان کی نظمیں پڑھی ہیں۔
حال ہی میں، میں نے شاعر Nguyen Van Trinh کا شعری مجموعہ "It's Just Moss and Algae" پڑھا، جس میں متنوع موضوعات، واضح ساخت اور جذبات سے بھرے ہوئے 69 اشعار شامل ہیں۔ نظمیں ماں باپ، پیار، شہدا، سپاہیوں، اپنے آبائی شہر کے دریا، چار موسموں اور ان کے ثمرات، دنیا کے طریقے، اس کے پیارے اسکول اور طلبہ کے بارے میں ہیں... ان کی نظمیں جذبات سے بھری ہوئی ہیں، احساس کی ہر باریک سے گونجتی ہیں۔
اس سے پہلے، شاعر Nguyen Van Trinh نے تین شعری مجموعے شائع کیے تھے: "White Clouds in the Sky" (Thuan Hoa Publishing House, 2011)؛ "ڈریمی سنشائن" (ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن پبلشنگ ہاؤس، 2019)؛ "فالنگ ایوننگ شیڈوز" (ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن پبلشنگ ہاؤس، 2022)؛ اور "یہ صرف ماس اور الجی ہے" (تھوان ہوا پبلشنگ ہاؤس، 2024)۔ ان میں سے، "ڈریمی سنشائن" کو 2019 میں کوانگ ٹرائی صوبائی ادب اور آرٹ تخلیقی ایوارڈ میں C پرائز ملا۔
تدریسی پیشے کو معاشرے میں عزت اور احترام دیا جاتا ہے، جس کی تشبیہ ایک باغبان، ایک فیری مین، ریشم کے کیڑے سے اپنے ریشم کاتنے والے، علم کو روشن کرنے والی ایک موم بتی سے دی جاتی ہے... ادب کے استاد کی حیثیت سے جس نے وفاداری کی زندگی گزاری، مسٹر نگوین وان ٹرین اپنے آبائی شہر کے اسکولوں کے لیے وقف کردہ نظمیں لکھنا کبھی نہیں بھولے جہاں انہوں نے ایک بار پڑھایا تھا۔ مجھے ایسا لگتا ہے کہ مجھے ان میں اپنا عکس نظر آتا ہے، کیونکہ ہم بہت سی مماثلتیں بانٹتے ہیں۔
وہ اور میں، دونوں ہائی اسکول کے طالب علم بنہ ٹری تھین کے ایک ہی صوبے میں، ہماری نظمیں اخبارات میں شائع ہوتی تھیں۔ اگر میں فوج میں شامل ہونے سے پہلے ادب کا استاد تھا: "وطن کی درخواست ہے، میں ہتھیار اٹھاتا ہوں اور بارڈر پر جاتا ہوں/ مہینے اور سال سرحد پر، آگ اور گولیوں سے بھرا ہوا آسمان/ مجھے اپنے طالب علموں کو پیچھے چھوڑنا پڑا، اپنے سبق کے منصوبے/ اور اسکول کے صحن پر چاند" (اولڈ اسکول کا دورہ)، تو اس کا تعلق یونٹ C21 سے تھا، سابقہ کور کے تحت Baps3th کور، 3۔ تھائی صوبہ، ملک کے شمال مشرق کے ایک اہم سرحدی علاقے کی حفاظت کرتا ہے۔ بعد میں، یونٹ سینٹرل ہائی لینڈز میں چلا گیا اس سے پہلے کہ وہ ادب کا استاد بنے۔
ہم دونوں نے اپنے وطن کی سرحد کے ایک ایک انچ کا دفاع کرتے ہوئے حملہ آور توسیع پسند قوتوں سے لڑنے کے لیے ہتھیار اٹھا لیے۔ اور اتفاق سے، ہم دونوں ایک ہی گلی میں رہتے تھے جس کا نام Nguyen خاندان کے ایک مشہور عالم کے نام پر رکھا گیا تھا۔ میں جفت نمبر 66 چو مان ٹرنہ سٹریٹ، وونگ تاؤ سٹی میں رہتا تھا، جبکہ شاعر Nguyen Van Trinh طاق نمبر 65 Chu Manh Trinh Street، Dong Ha City میں رہتا تھا۔
روسی ادبی نقاد بیلنسکی کے بقول: "شاعری سب سے پہلی اور اہم زندگی ہے، تب ہی یہ فن ہے۔" اس لیے، شعری مجموعے "چلو بس اسے کائی کے لیے چھوڑ دیں،" شاعر Nguyen Van Trinh، ایک ادب کے استاد کے طور پر اپنے کردار میں، نہ صرف علم فراہم کرتا ہے اور ادبی تعلیم کو متاثر کرتا ہے، بلکہ ادب کے لیے جذبہ بیدار کرتا ہے، وسیع دنیا کی تفہیم کو وسیع کرتا ہے، اور زندگی کے تمام متنوع حالات کے لیے ہمدردی کو جنم دیتا ہے۔
تب سے طلباء ادب سے محبت کرتے تھے، اپنے ادب کے اساتذہ سے محبت کرتے تھے، اور ادب پڑھانے کے پیشے سے محبت کرتے تھے۔ اس کے علاوہ، ادب کے اساتذہ نے طلباء کو صحیح طرز عمل کے علم سے بھی آراستہ کیا، انہیں معاشرے کے کارآمد رکن بننے اور صحیح راستے کا انتخاب کرنے کا طریقہ سکھایا، کیونکہ "ادب انسانیت کا مطالعہ ہے"۔ لہذا، اپنی شاعری میں، Nguyen Van Trinh نے پرجوش اور پُرجوش آیات کے ساتھ تدریسی پیشے کے بارے میں لکھا: "میں نشہ میں تھا اور جذبے سے جل رہا تھا / ہر لفظ کے ساتھ پوڈیم پر /... مجھے آج بھی طلباء کی تحریروں کا ہر صفحہ یاد ہے / کس مضمون میں استاد کے سرخ سیاہی کے نشان کی ضرورت تھی؟" (پرانے دنوں کے Trieu Phong اب بھی یہاں ہے)۔ ادب کے اساتذہ اپنے طلباء کو ادبی معلومات فراہم کرنے میں جذبات سے بھر جاتے ہیں۔
شاعر نے اپنی بلند اور بلند روح کے ساتھ "پروں کے ساتھ" نظمیں تحریر کیں۔ اس کے باوجود، بعض اوقات، اس نے کوانگ ٹرائی کے تعلیمی شعبے کے پچھلے پچاس سالوں میں شاندار واقعات کا بغور جائزہ لیا، تمام پہلوؤں میں کامیابی حاصل کرنے کے لیے بے شمار مشکلات پر قابو پاتے ہوئے : "آج پھل میٹھے ہیں، پھول بکثرت ہیں / کوانگ ٹرائی کی تعلیم، چمیلی سے خوشبودار ہے" (زمین پر کاشتکاری)۔
ایک استاد کی حساس روح کے ساتھ جو شاعری بھی لکھتا ہے، ایک تیز دوپہر کو اپنے پرانے اسکول، چی لین وین ہائی اسکول، یادوں کی تلاش میں، اپنے سابقہ طالب علموں کی یادیں تازہ کرتے ہوئے، فینکس کے درختوں، برگد کے درختوں، پتھروں کے بنچوں اور پڑھائی کے پرجوش اوقات کو یاد کرتے ہوئے، جیسے کہ وہ کل کے بہت سے اسکولوں کی محبتوں کی طرح:" یادیں اب بھی دنوں کے ساتھ ساتھ رہتی ہیں" (ایک جگہ جہاں روح اینکرز)۔ ڈونگ ہا ہائی اسکول سے کئی سال دور رہنے کے بعد، ایک دن وہ ملنے واپس آیا، اس کا دل ملے جلے جذبات سے بھرا ہوا تھا "محبت کی سو سمتوں کے درمیان": "یہ وہ لیکچر ہال ہے جہاں اسباق کی خوشیاں اور غم ہوتے ہیں / استاد کی آواز اب بھی پرجوش اور پرجوش انداز میں" (روح کی کہانی)۔
زندگی بھر مستعدی سے "مسافروں کو دریا کے اس پار لے جانے" کے بعد، معزز "فیری مین" Nguyen Xuan Hung کی دھوپ والی جنوبی سرزمین میں ایک خاص "مسافر" کے ساتھ دوبارہ ملا، جو ڈونگ ہا ہائی اسکول کے سابق طالب علم تھے، جو اب صوبہ Ba Ria-Vung Tau میں ایک کامیاب تاجر ہیں۔ استاد اور طالب علم گریجویشن کے 27 سال بعد ملے، ان کی خوشی چھلک رہی ہے: "جیسے ہی موسم گرما آتا ہے، مجھے وہ دن یاد آتا ہے جب آپ فو مائی کے لیے کوانگ ٹرائی چھوڑ کر گئے تھے۔"
دور دراز علاقوں میں "تعینات" استاد کے بارے میں لکھتے ہوئے، مشکلات لامتناہی ہیں، بچوں کے لیے علم کو وسعت دینے کے لیے ذاتی مفادات کو قربان کرنا: "کلاس کے راستے پر آنسو بہاتے ہیں / دور دراز علاقوں میں علم کے بیج بونے والے استاد کے لیے تعریف" (The Teacher in the Remote Area)
اب ساٹھ کی دہائی میں شاعر Nguyen Van Trinh اب بھی اپنے والد کی تصویر کو واضح طور پر یاد کرتے ہیں جو دھوپ یا بارش کی پرواہ کیے بغیر چاول اور آلو پیدا کرنے کے لیے کھیتوں میں محنت کرتے ہیں تاکہ ان کے بچے تعلیم حاصل کر سکیں اور کامیاب ہو سکیں: "باپ کا سایہ کھیتوں میں ہل چلاتا ہے / باپ اپنے بچوں کے لیے دل سے محنت کرتا ہے" (باپ کا سایہ)۔ اس کی شاعری میں اس کی ماں کی تصویر واقعی دل کو چھونے والی ہے، اس کی پتلی شخصیت بہت سختیوں کو برداشت کرتی ہے، اپنے بچوں کی دیکھ بھال اور تعلیم کو احتیاط سے دیتی ہے: "ماں ایک پتلی ولو کی طرح / اتنی مشقت برداشت کرتی ہے، انتھک محنت سے اپنے بچوں کی پرورش کرتی ہے" (ماں)۔
کسی صوبے میں کوانگ ٹرائی جتنے شہداء کے قبرستان نہیں ہیں۔ ان ہیروز کی قبروں کو صاف ستھرا اہتمام کیا گیا ہے، جیسا کہ وہ اپنی جوانی میں جنگ کے لیے نکلے تھے۔ وہ دیودار کی پہاڑیوں کے سائے میں سکون سے آرام کرتے ہیں، سم کے پھولوں کے متحرک جامنی رنگ کے، ixora کے پھولوں کے چمکدار سرخ، اور بخور کی طویل خوشبو سے گھرا ہوا ہے۔ شہداء کی روحوں کے سامنے سر جھکاتے ہوئے، شاعر افسوس کے ساتھ اپنے ساتھیوں کو یاد کرتا ہے جو ویتنام اور چین کی سرحد کے ساتھ دفن ہیں، جن سے ملنے کا اسے کبھی موقع نہیں ملا اور ان کے لیے بخور جلایا: "تمہیں یاد کرتے ہوئے، میں تمہاری قبروں کی زیارت کرتا ہوں اور بخور / آنسو گرنے دیتا ہوں، شبنم کے قطروں کی طرح" (قبرستان میں شام)۔
یہ بات قابل فہم ہے کہ جو سپاہی براہ راست وطن کے دفاع کے لیے لڑتے ہیں وہ اپنی جانیں قربان کرتے ہیں، لیکن امن کے وقت بھی، جب گولیاں نہیں چلتی ہیں، سپاہی اب بھی بہادری سے اپنے آپ کو قربان کرتے ہیں اور لوگوں کو اونچی پہاڑیوں سے سیلاب اور مٹی کے تودے سے بچاتے ہیں جو مکانات کو دفن کرتے ہیں : "امن کے وقت میں فوجیوں کو بے شمار مشکلات کا سامنا کرنا پڑتا ہے / ہر مشن میں قربانی شامل ہوتی ہے" (Paceoldtime)
فوجیوں کے بارے میں لکھتے ہوئے، اس نے سرحدی محافظوں، کوسٹ گارڈز، اور بحریہ کے سپاہیوں کی تعریف کی جو دور دراز جزیروں کی چوکیوں پر تعینات ہیں، جو ملک کی سالمیت کے لیے سرحد کے ہر انچ اور سمندر کے ہر مربع میٹر اور جزیروں کی دن رات حفاظت کرتے ہیں، جیسا کہ نظموں میں: "ٹرونگ سا میں زیریں کرنٹ،" "سرحد کے ارغوانی رنگوں کی حفاظت کرتے ہیں"۔ بحریہ کا سپاہی۔"
ویتنام ایک اشنکٹبندیی آب و ہوا کے علاقے میں واقع ہے، جس میں چار مختلف موسموں کا سامنا ہے۔ شاعر Nguyen Van Trinh اپنی نظموں کے ذریعے ان کی منفرد خوبصورتی کا اظہار کرتے ہوئے چاروں موسموں کو پالتا ہے۔ بہار ایک ہزار کھلتے پھول، چہچہاتے پرندے، اور پُرسکون دیہی علاقوں میں اُڑتے ہوئے نگلتی ہے: "دوپہر کے آخر میں، نگلنے والے تیزی سے اڑتے ہیں / موسم بہار کے آسمان میں، وہ پھڑپھڑاتے ہیں اور ایک دوسرے کے جھنڈ میں شامل ہوتے ہیں" (بہار گرم دھوپ میں پہنچتا ہے)۔
گرم، مرطوب موسم گرما، اس کے سرخ شعلے کے درختوں اور چمکدار پیلے سرسوں کے پھولوں کے ساتھ، شاعر کو لیکچر ہال سے عارضی طور پر دور ہونے پر اچانک اداسی محسوس ہوتی ہے: "دیہی علاقوں میں سنہری گرمیاں / آرزو میں اضافہ، دل کا نشہ" (گولڈن سمر)۔ خزاں کا ٹھنڈا موسم، درختوں سے لٹکتے پکے ہوئے زرد پھلوں کے جھرمٹ کے ساتھ، اشارہ کرنے لگتا ہے، اور پورا چاند دیہی علاقوں کے آسمان پر لٹک رہا ہے، شاعر کی روح میں اداسی کا ایک لمس بو رہا ہے: "خزاں کی ٹھنڈی ہوا آئی ہے / چاندی کی دھند لٹک رہی ہے" (اُداس ملک)۔ تاریک سردی، اپنی کڑکتی ہوئی سردی کے ساتھ، شاعر کو آہیں بھرتی ہے: "موسم سرما کے آخر میں، کھڑکی سے ٹھنڈی ہوا / بارش لگاتار گرتی ہے، دل کو مزید ٹھنڈا کر دیتی ہے / مندر کی گھنٹیاں وقفے وقفے سے بجتی ہیں" (سردیوں کے آخری دن)۔
مجھے شبہ ہے کہ "لاؤ کی ہواؤں اور سفید ریت" کی سرزمین میں کسی شاعر نے پھولوں کے بارے میں اتنی نظمیں نہیں لکھی ہیں جتنی شاعر Nguyen Van Trinh، کیونکہ وہ پھول ان کے کام، محبت اور زندگی میں بہت اہمیت رکھتے ہیں: سورج مکھی، کرسنتھیممز، پورٹولاکا، پیری ونکل، کریپ مرٹل، میگنولیا، آرکڈ، مائیکروڈ، اور گلاب...
ہر پھول کی اپنی منفرد خوبصورتی ہے۔ میں صرف سرکنڈوں کی خوبصورتی کو "سردیوں کے دن سفید رنگ" کی نظم میں اجاگر کروں گا۔ سرکنڈوں کا قدیم سفید رنگ، ہوا میں ہلکا پھلکا، اس سادہ پھول کی خوبصورتی کا مقابلہ کرنا مشکل بنا دیتا ہے۔ شاعر معصوم محبت کی یادوں کو جگانے کے لیے سرکنڈوں کا استعمال کرتا ہے: "کتنا آسان ہے یاد کرنا پرانی محبت کی کہانیاں/ بچپن کا وقت، کیا یاد کیا اور بھلایا" اور "آنکھیں یاد، ماضی کی مسکراہٹ/ سفید سرکنڈوں کو یاد کرنا، معصوم وقت کو یاد کرنا۔"
شاعر Nguyen Van Trinh کی شاعری صرف "پھولوں کی تعریف کرنے، چائے سے لطف اندوز ہونے اور دن میں خواب دیکھنے" کے بارے میں نہیں ہے۔ بعض اوقات، ان کی نظمیں فلسفیانہ ہوتی ہیں، سچائی کو جھوٹ سے واضح طور پر ممتاز کرتی ہیں، فائدے اور نقصان کی عکاسی کرتی ہیں، اور خود کو ان سطروں سے نصیحت کرتی ہیں جیسے: "انسانی زندگی،" "اس میں کیا ہے؟"، "زندگی کی گہرائی اور گہرائی،" "زندگی بہت مختصر ہے،" "زندگی کسی چیز کے بارے میں نہیں ہے،" "سچائی اور جھوٹ"، "ایک دن کی زندگی،" کہ "لوگ ایک دوسرے سے محبت کرنے کے لیے جیتے ہیں" (ہُو کو)۔ اور وہ نظمیں جو وہ لاؤشین لڑکیوں، سمندر، محبت، اپنے آبائی شہر دریا، اپنے گاؤں... کے بارے میں لکھتے ہیں، نرم، سادہ، اور مباشرت شاعرانہ انداز کے ساتھ، شاعری سے محبت کرنے والوں کے دلوں کو چھو لیتے ہیں۔
انہوں نے اپنی پوری زندگی تعلیم اور اپنے پیارے طلباء کے لیے وقف کر دی۔ جب وہ اپنے خاندان کے پاس واپس جانے کے لیے کمرہ جماعت سے نکلا تو اس نے خود کو شاعری کے لیے وقف کر دیا اور تخلیقی تحریر کے لیے فیلڈ ٹرپ میں حصہ لیا۔ اسکولوں، ساتھیوں اور طلبا کے ساتھ گزاری گئی دہائیاں ماضی کی بات بن چکی ہیں، اور وہ نئی خوشی تلاش کرنے کے لیے زندگی کے قوانین کو قبول کرتا ہے: "کیکاڈاس کا گانا دھیمے انداز میں گونجتا ہے / سرخ فینکس کے درخت سے، سبز ولو شاخ سے / سفید لباس میں نوجوان اسکالر / بہت سی یادیں، اب کائی کی طرح مرجھانے کے لیے چھوڑ دی گئی ہیں" (ایل موفٹ کے ساتھ)
اس مضمون کے محدود دائرہ کار کی وجہ سے، میں شاعر Nguyen Van Trinh کے ساتھ، قارئین کے ساتھ اشتراک کرنے کے لیے صرف چند شاندار اشعار پر روشنی ڈالوں گا۔ امید ہے کہ شاعری کے مجموعے "It's Just Like Moss and Algae" میں شاعری کے چاہنے والوں کو کچھ دلچسپ اور سحر انگیز ملے گا۔
Nguyen Xuan سانگ
ماخذ: https://baoquangtri.vn/nhu-tim-thay-minh-188885.htm






تبصرہ (0)