حال ہی میں، Hoa Minzy نے اپنے نئے گانے "Nguoi Viet Minh Thuong Nhau" (ویتنامی لوگ ایک دوسرے سے پیار کرتے ہیں)، ایک بڑی عمر کی خاتون گلوکارہ کے ساتھ تعاون سے متعلق تنازعات کے بارے میں بات کی۔ جب کچھ لوگوں نے مشورہ دیا کہ Hoa Minzy اس جوڑے کے ساتھ "کیم لی کو نیچے گھسیٹ رہا ہے"، Bac Bling کے گلوکار نے جواب دیا: "میں بھی اس پروجیکٹ کا مہمان ہوں بہن۔ یہ قدرے سخت ہے۔"
![]() |
ہو منزی اور کیم لی نے 28 اپریل کی شام کو اپنے جوڑے کے بول پر نظر ثانی کی۔ تصویر: ایف بی این وی۔ |
ایک اور اکاؤنٹ نے تبصرہ کیا کہ یہ گانا Hoa Minzy کے پچھلے گانوں کی طرح اچھا نہیں تھا، جس پر گلوکار نے جواب دیا کہ یہ پراجیکٹ اس کی آفیشل ریلیز نہیں ہے۔ اس نے صرف ایک مہمان کے طور پر شرکت کی، موسیقی کے ذریعے اپنے وطن سے محبت پھیلانے کی امید میں۔
حالیہ دنوں میں، گانا "Người Việt mình thương nhau" (ہم ویتنامی ایک دوسرے سے محبت کرتے ہیں) ، جسے Cẩm Ly اور Hòa Minzy نے پیش کیا ہے اور اسے چاؤ Đăng Khoa نے کمپوز کیا ہے، نے سوشل میڈیا پر شدید تنازعہ کو جنم دیا ہے۔ وجہ یہ ہے کہ " پکے ہوئے چاول کے ڈنٹھل لمبے ہوتے ہیں لیکن سر نہیں جھکتے "۔ بہت سے ناظرین کا خیال ہے کہ گیت لکھنے والے نے "پکے ہوئے چاول کے ڈنٹھل سر جھکائے ہوئے" جملے کے معنی کو غلط سمجھا یا وہ تکبر کو فروغ دے رہا تھا۔
چاؤ ڈانگ کھوا نے بعد میں وضاحت کی کہ اس نے پکے ہوئے چاول کی تصویر کو وسیع معنی کے ساتھ استعمال کیا۔ جملے "کبھی نہ جھکنا" کا مقصد تکبر کی حوصلہ افزائی کرنا نہیں تھا بلکہ ایک ناقابل تسخیر جذبے پر زور دینا تھا، جس کا مقصد قومی فخر ہے۔ تاہم، ان کی وضاحت سامعین کو قائل کرنے میں ناکام رہی۔ بہت سے لوگوں نے اس کی وضاحت کو ناقابل قبول پایا۔
28 اپریل کی سہ پہر، چاؤ ڈانگ کھوا نے گانے کے بول میں تبدیلی کا اعلان کیا۔ اس شام کے بعد، کنسرٹ کے دوران، دونوں گلوکاروں اور ان کی ٹیم نے گانے کے بول بدلے۔ لائن " چاول کے ڈنٹھل لمبے ہیں لیکن کبھی سر نہیں جھکتے / مجھے کتنا فخر ہے کہ میں اس وقت ویتنامی رہا ہوں" اصل ورژن میں "طوفان کے غیظ و غضب کے باوجود ہم ثابت قدم ہیں / مجھے اس وقت ویتنامی رہنے پر کتنا فخر ہے ۔"
ماخذ: https://znews.vn/phan-ung-cua-hoa-minzy-post1647404.html







تبصرہ (0)