بچوں کی زبان میں علمی کہانیاں سنانا۔
27 جون کو، ہنوئی میں، کم ڈونگ پبلشنگ ہاؤس نے ماہر لسانیات ڈاکٹر فام تھی کیو لی اور فنکار ٹا ہوا لونگ کی مزاحیہ کتاب "دی پیپر گاڈ ہلبار – ایک منی ایپک آف دی بہنر اسکرپٹ" کے لیے ایک کتاب کی رونمائی اور بحث کا اہتمام کیا۔

اپنی پچھلی کتاب، "دی جرنی آف کریئٹنگ دی ویتنامی نیشنل اسکرپٹ" پر عمل کرتے ہوئے، اپنی نئی کتاب میں مصنفین فام تھی کیو لی اور فنکار ٹا ہوا لونگ نے ثقافتی قدر سے بھرپور لیکن بہت کم معلوم موضوع کا انتخاب کیا ہے: بہنر رسم الخط کی تاریخ۔ یہ کام تحقیقی منصوبے "قوم کی تاریخی اور ثقافتی اقدار کے مطالعہ، تحفظ، اور بحالی میں لاطینی زبان پر مبنی رسم الخط کی تاریخ" سے اخذ کیا گیا ہے جس کی سربراہی ڈاکٹر فام تھی کیو لی کر رہے ہیں۔
کہانی کا آغاز ہیری نامی نوجوان لڑکی کے معصومانہ سوال سے ہوتا ہے: "کیا بہنار لوگوں کی کوئی تحریری زبان ہے؟" وہاں سے، قاری 19ویں صدی کے اواخر اور 20ویں صدی کے اوائل میں سنٹرل ہائی لینڈز کی طرف اس کردار کی پیروی کرتا ہے تاکہ بہنار زبان سیکھنے والے فرانسیسی مشنریوں کے سفر، لاطینی حروف کا استعمال کرتے ہوئے مقامی زبان کو نقل کرنے، بہنر تحریری نظام کی تشکیل میں تعاون، اور سکولوں اور پرنٹنگ پریسوں کی تعمیر کے بارے میں جان سکے۔

کام میں، بہنر زبان میں "ہلبر" کا مطلب کتاب یا دستاویز ہے۔ مصنفین نے "کاغذی خدا" کی تصویر کا انتخاب کیا کیونکہ، ابتدائی بہنار لوگوں کے لیے، تحریر ایک جادوئی طاقت کی طرح تھی۔ اس سے کاغذی خدا کی علامت ابھری - تحریر، علم اور ربط کا دیوتا، جس نے بہنار لوگوں کے بھرپور دشمنی پر مبنی عالمی نظریہ کو بڑھایا۔
یہ کتاب بیک وقت ویتنام میں "دی پیپر گاڈ ہلبار" کے عنوان سے اور بہنار میں "یانگ ہلبار" کے عنوان سے شائع ہوئی تھی۔ دونوں ایڈیشنز کا مقصد مادری زبانوں کے استعمال کی حوصلہ افزائی کرنا، نسلوں کے درمیان ثقافتی ترسیل کو مضبوط بنانا، اور ویتنام کے لسانی تنوع کو منانے میں تعاون کرنا ہے۔

ہنوئی میں اس کے آغاز سے پہلے، مصنف فام تھی کیو لی اور مصور ٹا ہوا لونگ نے دو کتابیں پڑھی اور بہنر کے بچوں کے ساتھ بات چیت کی۔ یہ ملاقاتیں اسی سرزمین پر ہوئیں جس نے کہانی کو پروان چڑھایا، کتاب کو تخلیق کار اور کام میں دکھائے گئے ثقافتی برادری کے درمیان ایک پل بننے میں مدد کی۔
قومی ثقافت پر نقطہ نظر کو وسعت دینا
اس کتاب کے بارے میں، کم ڈونگ پبلشنگ ہاؤس کے ڈپٹی ڈائریکٹر اور ایڈیٹر انچیف وو تھی کوئن لین نے تبصرہ کیا کہ "ایک منی ایپک" کے عنوان کے باوجود، کتاب کی تخلیق کا عمل ایک پیچیدہ عمل تھا، جس میں کئی سالوں کی تحقیق، فیلڈ ورک اور تخلیقی صلاحیتیں شامل تھیں۔
یہ کام صرف بہنار رسم الخط کی ابتدا کی کہانی بتانے سے آگے ہے۔ یہ بچوں کے لیے ویتنام کے نسلی گروہوں کی ثقافتوں کو دریافت کرنے کا ایک دروازہ بھی کھولتا ہے، جس سے انہیں 54 نسلی گروہوں کے تنوع اور فرق کو سمجھنے اور ان کی تعریف کرنے میں مدد ملتی ہے، اس طرح ان کے عالمی نظریے کو وسیع کیا جاتا ہے۔

پروگرام میں شریک ہوتے ہوئے، ڈاکٹر فام تھی کیو لی نے کہا کہ کتاب کا خیال بچوں کے بہنر رسم الخط کے بارے میں ایک بہت ہی آسان سوال سے پیدا ہوا ہے۔ اس سوال سے، مصنف قابل رسائی زبان میں تاریخ کو دوبارہ گننا چاہتا تھا، تاکہ لسانی علم نوجوان قارئین کے لیے دلکش ہو۔
مصنف کو یہ بھی امید ہے کہ اس کتاب کے ذریعے، بہنار لوگ اپنے تحریری نظام کی تشکیل کے سفر کو سمجھیں گے، اس طرح اپنی زندگی میں بہنار رسم الخط کے لیے زیادہ سے زیادہ محبت اور اس کے استعمال کو فروغ دیں گے، اور اس طرح نسل در نسل اپنی ثقافتی شناخت کو پائیدار طریقے سے محفوظ رکھیں گے۔

وسطی پہاڑوں کے ماحول کو دوبارہ بنانے کے لیے، فنکار ٹا ہوا لونگ نے دستاویزات اور حقیقی زندگی کے تجربات کی تحقیق میں کافی وقت صرف کیا، جس میں وسیع جنگلات، گونگس، اجتماعی مکانات، اور بہنار کے لوگوں کی زندگی کی تال کو کتاب کے ہر صفحے میں شامل کیا گیا۔ اس کی امید ہے کہ ہر پینٹنگ زمین کی روح پھونک دے گی، قارئین کو ایک ایسی دنیا میں داخل ہونے میں مدد کرے گی جو مہاکاوی خصوصیات سے مالا مال ہے اور ابھی تک واقف ہے۔
تبادلے کے پروگرام کے دوران، مصنفین اور مترجم جا می - جنہوں نے "ینگ ہلبار" کے عنوان سے اس کام کا بہنار زبان میں ترجمہ کیا، نے بھی تحقیقی کام کو مزاحیہ کتاب میں تبدیل کرنے کے سفر، بہنار زبان کے کردار، اور معاشرتی زندگی میں مادری زبان کی اہمیت کے بارے میں بات چیت کی۔
کتاب "The Paper God Hlabar - A Mini-Epic of the Bahnar Script" کے ذریعے مصنفین یہ پیغام دیتے ہیں کہ خواندگی ایک ایسی طاقت ہے جو علم کے دروازے کھولتی ہے۔ اپنے تحریری نظام کی تاریخ کو سمجھنا بھی ہر فرد کے لیے اپنی مادری زبان سے زیادہ پیار کرنے، ویتنامی ثقافت کی فراوانی کی تعریف کرنے اور عصری زندگی میں ثقافتی اقدار کے تحفظ کے جذبے کو پروان چڑھانے کا ایک طریقہ ہے۔
ماخذ: https://hanoimoi.vn/than-giay-hlabar-kham-pha-chu-viet-bahnar-bang-truyen-tranh-1209483.html







