Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

میری پہلی مہاکاوی نظم

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/01/2025


اس تحریری کیمپ کے "باس" مصنف Nguyen Chi Trung نے جنرل پولیٹیکل ڈیپارٹمنٹ کو ایک خط بھیجا جس میں میری کیمپ میں واپسی کی درخواست کی گئی۔ یہ وہ خط تھا جس کا میں انتظار کر رہا تھا، اور میں شاید ہی یقین کر سکتا تھا کہ مجھے یہ موصول ہوا ہے۔

Trường ca đầu tiên của tôi- Ảnh 1.

شاعر اور لیفٹیننٹ تھانہ تھاؤ - 1976

ڈا نانگ پہنچ کر، باضابطہ طور پر ملک کے سب سے بڑے اور پہلے ادبی تحریری کیمپ کا رکن بن کر، میں بہت خوش ہوا، کیونکہ میں ایک مہاکاوی نظم لکھنے کی خواہش رکھتا تھا لیکن مجھے موقع نہیں ملا تھا۔ اب موقع آن پہنچا تھا۔

میں نے مسٹر Nguyen Chi Trung کے ساتھ براہ راست سائن اپ کیا، یہ بتاتے ہوئے کہ میں جنگ کے بارے میں ایک مہاکاوی نظم لکھوں گا۔ درحقیقت، جنوبی ویتنام کے میدان جنگ میں، میں پہلے ہی 100 سے زائد آیات لکھ چکا تھا، جنہیں میں نے مستقبل کے اس مہاکاوی کے لیے "خاکہ" کہا تھا۔ پھر میں نے عارضی طور پر اپنی پہلی مہاکاوی نظم کا عنوان دیا " مہینے اور لمحات ."

مئی 1975 کے آخر میں، میں نے وسطی ویتنام کے مصنفین کے ایک گروپ کے ساتھ سائگون سے سفر کیا، جن میں Nguyen Ngoc، Nguyen Chi Trung، Thu Bon، Y Nhi، اور Ngo The Oanh شامل ہیں، وسطی ویتنام واپس آنے سے پہلے Da Lat تک گئے۔ وہاں، مجھے طلباء کے کارکنوں کے ساتھ ایک "نیند کے بغیر رات" میں شرکت کا موقع ملا۔ اس محفل کے دوران جب شاعری پڑھنے کو کہا گیا تو میں نے اپنے مخطوطہ "مہینے اور لمحات " سے تقریباً سو سطریں سنانے کا انتخاب کیا۔ یہ پہلا موقع تھا جب میں نے جنوبی ویتنام کے شہری طلباء کو اپنی شاعری پڑھی تھی۔ یہ کافی متحرک تھا۔

پھر، جب آخر کار مجھے ملٹری ریجن 5 تخلیقی تحریری کیمپ میں اپنی تحریری میز پر بیٹھنے کے لیے کچھ فارغ وقت ملا — جس کا میں نے طویل عرصے سے خواب دیکھا تھا — اچانک میرے لاشعور سے مجھے ایک تجویز آئی۔ مجھے وان کاو کی مہاکاوی نظم یاد آئی ، "پیپل آن دی پورٹ ۔" میں نے یہ نظم جنوبی میدان جنگ میں جانے سے پہلے ہنوئی میں پڑھی تھی۔ یہ وان کاو کا عنوان تھا ، "پیپل آن دی پورٹ، " جس نے مجھے خیال دیا: میں اپنی مہاکاوی نظم کا عنوان "سمندر میں جانے والے لوگ " میں بدل سکتا ہوں۔ یہ زیادہ منطقی لگ رہا تھا۔ اس طرح، "مہینوں اور لمحات" سے "سمندر میں جانے والے لوگ " بن گئے۔ "لوگ سمندر میں کیوں جاتے ہیں" ؟ میرے خیال میں ہماری نسل نے شعوری طور پر جنگ میں حصہ لیا۔ لہذا، "سمندر میں جانے" کا مطلب ہمارے لوگوں کے پاس جانا تھا۔ لوگ سمندر ہیں، کچھ Nguyen Trai نے سینکڑوں سال پہلے کہا تھا۔

اپنی مہاکاوی نظم کے عنوان کو تبدیل کرنے کے بعد سے، میں لکھنے میں زیادہ آسانی محسوس کرتا ہوں، جیسے میں ایک چھوٹا سا پتی ہوں جو کسی دریا سے مل کر سمندر کی طرف بہتا ہوا ہوں۔

1976 میرا "آگ کا سال" تھا، پھر بھی میں نے اس سال اہم چیزوں کی منصوبہ بندی کرنے اور بنیادی طور پر پورا کرنے میں کامیاب رہا۔ سب سے پہلے، میری مہاکاوی نظم کی تحریر تھی. پھر محبت آئی۔ جس لڑکی سے میں پیار کرتا تھا، جس نے مجھ سے پیار کیا، اس نے اپنی زندگی ایک غریب سپاہی اور شاعر کے ساتھ گزارنا قبول کر لی۔ میں نے اسے اپنے والدین سے ملوایا، اور انہوں نے خوشی سے اس کی منظوری دی۔

صرف ایک چیز تھی جس کی میں پیش گوئی نہیں کر سکتا تھا۔ یہ 1976 کی بات ہے، جب مجھے لیفٹیننٹ سے کیپٹن کے عہدے پر ترقی دی گئی۔ میں اس پروموشن سے بہت خوش تھا۔ تب سے میری تنخواہ 65 ڈونگ (لیفٹیننٹ کی تنخواہ) سے بڑھ کر 75 ڈونگ (کپتان کی تنخواہ) ہو گئی۔ صرف وہی لوگ سمجھ سکتے ہیں جو اس زمانے میں گزرے تھے کہ ہر ماہ تنخواہ میں اضافی 10 ڈونگ کتنا اہم تھا۔ میں یہ سب اچھی طرح جانتا تھا کہ پیسوں کی مسلسل کمی رہنا کتنا مشکل تھا۔ ایسے وقت بھی آئے جب مجھے اپنی گرل فرینڈ سے سٹریٹ اسٹال پر چائے کا کپ خریدنے کے لیے 5 سینٹ مانگنا پڑتے تھے۔

مزید برآں، جب میں شاعر اور لیفٹیننٹ تھا، مجھے فوراً یاد آیا کہ عظیم محب وطن جنگ کے بعد سوویت ادیبوں اور شاعروں کے کام کتنے شاندار تھے، جو سب ریڈ آرمی میں لیفٹیننٹ تھے۔ لیفٹیننٹ کے عہدے پر ترقی کے بعد تنخواہ میں یہ اضافی دس ڈالر ایک مادی اور حوصلے دونوں کے طور پر کام کرتے تھے۔

اس کے بعد جو باقی رہ گیا وہ مہاکاوی نظم لکھنے پر توجہ مرکوز کرنا تھا "وہ جو سمندر میں جاتے ہیں" ۔

1976 کے آخر میں میں نے یہ نظم مکمل کی۔ جب میں نے اسے اپنے "باس" Nguyen Chi Trung کو اس کے جائزے کے لیے پڑھا تو مجھے ایک بہت ہی محنتی اور محتاط مصنف کی طرف سے منظوری کی منظوری ملی۔ مسٹر ٹرنگ نے مجھے صرف ایک لفظ بدلنے کو کہا۔ یہ Nguyen Du کی نظم کی اس سطر میں لفظ "ران" (چٹا ہوا) تھا "نو سال پرانا بانس لے جانے والا کھمبہ دونوں کندھوں پر پھٹا ہوا ہے"۔ مسٹر ٹرنگ نے کہا کہ اس کی بجائے "دان" (سخت) ہونا چاہئے، "نو سال پرانا بانس لے جانے والا کھمبہ دونوں کندھوں پر سخت ہے۔" میں فوراً مان گیا۔ درحقیقت، میرا "باس" مختلف تھا؛ وہ بالکل صحیح تھا.

1,200 سے زیادہ آیات پر مشتمل اپنی مہاکاوی نظم لکھنے کے بعد، میں بہت خوش تھا کہ میں نے شاعر تھو بون کو شراب اور نمکین کے ساتھ سننے کے لیے مدعو کیا۔ تھو بون نے جذبات سے سنا، اور جب میں نے یہ سطریں پڑھی: "براہ کرم، ماں، ایک پرامن دوپہر کے لیے سپاری چباتے رہیں / اس سے پہلے کہ وہ مسکراہٹ ختم ہو جائے، ہلال کا چاند پھر سے مکمل ہو جائے گا،" وہ آنسوؤں میں پھوٹ پڑا۔ اسے اپنی ماں یاد آئی، وہ ماں جو پوری جنگ میں اس کا انتظار کرتی رہی تھی۔

مصنف Nguyen Chi Trung کی طرف سے میری مہاکاوی نظم کی منظوری کے بعد، اس نے اسے ٹائپ کر کے فوری طور پر آرمی پبلشنگ ہاؤس کو بھیج دیا۔ اس وقت اس پبلشنگ ہاؤس کے شاعری ایڈیٹر شاعر ٹا ہوو ین تھے، جو میرے ایک سابق ساتھی تھے جنہوں نے میدان جنگ میں جانے سے پہلے میرے ساتھ فوج کے پروپیگنڈا ڈیپارٹمنٹ میں کام کیا تھا۔ مسٹر ین نے فوری طور پر اس میں ترمیم کرنے پر اتفاق کیا۔ اسی وقت، مصنف Nguyen Ngoc، جو ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کے لیڈر بورڈ میں تھے، نے مہاکاوی نظم " وہ جو سمندر میں جاتے ہیں " کے بارے میں افواہیں سنی اور مسٹر ٹا ہوو ین سے کہا کہ وہ اسے پڑھنے کے لیے مخطوطہ ادھار دیں۔ معلوم ہوا کہ اسے پڑھنے کے بعد مسٹر نگوین نگوک نے آرمی پبلشنگ ہاؤس سے کہا کہ وہ مہاکاوی نظم کو فوری طور پر پرنٹ کرے۔ اور اس طرح جب سے یہ کام پبلشنگ ہاؤس کو بھیجے گئے تب سے لے کر کتاب چھپنے تک صرف تین مہینے لگے۔ یہ اس وقت "تیز اشاعت" کا ریکارڈ تھا۔

1977 میں قمری نئے سال کے بعد، میں نے اپنی شادی ہنوئی میں منعقد کی اور مجھے خبر ملی کہ میرا پہلا کام ابھی ابھی چھپا ہے۔ اس وقت کاغذ خراب معیار کا تھا، لیکن اس کا سرورق آرٹسٹ ڈنہ کوونگ نے کھینچا تھا۔ میں بہت خوش تھا۔

اب، The Seafarers کی عمر 47 سال ہے۔ تین سالوں میں، 2027 میں، وہ بالکل 50 سال کے ہو جائیں گے۔

اپنی پہلی مہاکاوی نظم کو دوبارہ پڑھتے ہوئے، میں محسوس کرتا ہوں کہ اس کی سب سے بڑی طاقت اس کی پاکیزگی میں ہے۔ پہلی چار سطروں سے:

"جب بچہ ماں سے بات کرتا ہے"

بارش ہمارے کھیتوں کو دھندلا دیتی ہے۔

میں کل جا رہا ہوں۔

کچن کی آگ سے اٹھنے والا دھواں اچانک چھت کی چھت کے اوپر اٹھنا بند ہو گیا جہاں ماں بیٹی تھیں۔

مہاکاوی نظم کی آخری چار سطروں تک:

" جب میں نے اپنے ہاتھ میں کھارا پانی اٹھایا"

میری زندگی میں تم سے اسی وقت ملاقات ہوئی تھی۔

سورج کے نیچے، یہ آہستہ آہستہ crystallizing ہے.

"نمک کے چھوٹے دانے، معصوم اور خالص"

مکمل پاکیزگی۔

میرا پانچ سال کا جینا اور میدان جنگ میں لڑنا رائیگاں نہیں گیا۔ وہ میری زندگی کا سب سے قیمتی اثاثہ ہیں۔ اب بھی، جیسا کہ میں 80 سال کا ہونے والا ہوں۔



ماخذ: https://thanhnien.vn/truong-ca-dau-tien-cua-toi-185250107225542478.htm

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

Huynh Nhu SEA گیمز میں تاریخ رقم کرتا ہے: ایک ایسا ریکارڈ جسے توڑنا بہت مشکل ہو گا۔
ہائی وے 51 پر شاندار چرچ کرسمس کے لیے جگمگا اٹھا، جو وہاں سے گزرنے والے ہر شخص کی توجہ مبذول کر رہا تھا۔
جس لمحے Nguyen Thi Oanh 5 SEA گیمز میں بے مثال، فائنل لائن تک پہنچی۔
سا دسمبر پھولوں کے گاؤں میں کسان فیسٹیول اور ٹیٹ (قمری نئے سال) 2026 کی تیاری میں اپنے پھولوں کی دیکھ بھال میں مصروف ہیں۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

ہنوئی کے گرجا گھروں کو شاندار طریقے سے روشن کیا جاتا ہے، اور کرسمس کا ماحول سڑکوں پر بھر جاتا ہے۔

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ