
السيد كوان تاي هان، القائم بأعمال القنصل العام، القنصلية العامة لكوريا في مدينة هوشي منه (الثاني من اليسار)، مع الأستاذ المشارك الدكتور تران ثي مي ديو، مدير جامعة فان لانغ (الثالث من اليسار) والضيوف - الصورة: ماي نجويت
استشهد السيد كوان تاي هان، القائم بأعمال القنصل العام للجمهورية الكورية في مدينة هوشي منه، في كلمته الافتتاحية، بالقصيدة الشهيرة للشاعر كيم تشون سو، تأكيداً على قوة الكلمات في ربط الناس والثقافات.
"عندما ناديتها بإسمها جاءت إلي وأصبحت زهرة قلبي."
قال: "إن عملية التسمية هي قوة اللغة، وهي أيضًا نقطة انطلاق الفهم. عندما تتجاوز اللغة الحدود، تصبح حوارًا بين ثقافتين، حيث يُزرع التفاهم والاحترام. وهنا يكمن جمال الترجمة الأدبية".
تم تنظيم فعالية يوم الأدب الكوري 2025 من قبل كلية اللغة والثقافة الكورية بالتعاون مع كلية العلوم الاجتماعية والإنسانية بجامعة فان لانغ، بدعم من معهد ترجمة الأدب الكوري، والقنصلية العامة الكورية في مدينة هوشي منه، وجمعية كتاب مدينة هوشي منه ودار النشر نها نام.

السيد كوان تاي هان، القائم بأعمال القنصل العام، القنصلية العامة لكوريا في مدينة هوشي منه، يتحدث - الصورة: ماي نجويت

الكاتب ترينه بيتش نجان، رئيس رابطة كتاب مدينة هوشي منه، شارك في البرنامج - الصورة: ماي نجويت

الأستاذة الدكتورة فان ثي ثو هيين (جامعة العلوم الاجتماعية والإنسانية، جامعة فيرجينيا الوطنية - هو تشي منه) تشارك ورقتها البحثية حول تطبيق الأدب في التدريس والبحث - الصورة: ماي نجويت
تحت عنوان "لمس الأدب الكوري - ربط القلوب"، يتضمن البرنامج جزأين رئيسيين: مناقشة "الأدب الكوري - الفيتنامي المترجم" وحفل توزيع جوائز مسابقة "كتابة مراجعة الأدب الكوري 2025".
حضر المناقشة البروفيسور الدكتور فان ثي تو هين (جامعة العلوم الاجتماعية والإنسانية - VNU-HCM)، والدكتور نجوين ثي هين، والكاتب هوين ترونغ كانج (دار نشر نها نام) والمترجمة مينه كوين.
ردًا على موقع Tuoi Tre Online ، قال الدكتور نجوين ثي هيين - رئيس قسم اللغة والثقافة الكورية:
"يعد يوم الأدب الكوري جزءًا من سلسلة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز الأدب الكوري في فيتنام والتي تحافظ عليها جامعة فان لانج ورابطة كتاب مدينة هوشي منه منذ سنوات عديدة."
وأضافت: "نأمل في بناء مجتمع، ساحة أدبية تجمع بين فيتنام وكوريا، لتعزيز التفاهم بينهما. كما يفتح حدث اليوم آفاقًا جديدة لتعاون أعمق في المستقبل".
وفي شهر واحد فقط، تلقت المسابقة هذا العام أكثر من 300 مشاركة من الطلاب ومحبي الأدب في جميع أنحاء البلاد.

تم اختيار ثلاثة أعمال كأسئلة امتحانية وهي: الطبيعة البشرية (هان كانج)، والموسوعة الكورية للشياطين والأشباح (كو سونغ باي)، واليوم غضبت منك مرة أخرى (جانغ هاي جو) - الصورة: دار النشر
هوينه تو هان، كاتبة كتاب " أنا غاضبة من أمي اليوم" لجانغ هاي جو، شاركت مع موقع توي تري أونلاين سبب مشاركتها قائلةً: "أحب القصص البسيطة عن العائلة. عند قراءة الأدب الكوري، أرى أوجه تشابه كثيرة مع الحياة الفيتنامية، وخاصةً في علاقة الأم بطفلها".
يوم الأدب الكوري 2025 ليس مجرد نشاط أكاديمي، بل هو أيضًا فرصة للأدب ليصبح جسرًا عاطفيًا، ويجمع بين شباب البلدين من خلال الصفحات المكتوبة، مع الحفاظ على القيم الدائمة بين فيتنام وكوريا.
المصدر: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






تعليق (0)