وُلِد بوي هوو نغيا، صاحب المرتبة الأولى، واسمه الحركي نغي تشي، واسمه المستعار ليو لام، في عام القط (١٨٠٧)، السنة السادسة من عهد جيا لونغ، في قرية بينه ثوي، مقاطعة فينه دينه ( مدينة كان ثو حاليًا). يُمكن لأي شخص البحث بسهولة عن المعلومات الأساسية عن سيرة نغيا صاحب المرتبة الأولى. لكن السؤال هو: هل نقرأ اسمه بشكل صحيح؟
نشرت صحيفة جيا دينه في عام 1868 خبرًا عن إطلاق سراح المستعمرين الفرنسيين لبوي هوو نجاي.
كُتبت الوثائق التاريخية الفيتنامية خلال الحقبة الإقطاعية بالأحرف الصينية. وكثيرًا ما كان للحرف الصيني نطقٌ متعدد، على سبيل المثال: هوينه - هوانغ، فوك - فوك، فو - فو، تشو - تشاو، آن - ين، بينه - بانغ... الأحرف الصينية أحرف تصويرية، وعند تحويلها إلى كووك نجو، وهو نظام صوتي، سيظهر اختلافٌ واضح. لا يمكن للمترجمين إلا اتباع قلوبهم، أو وضع قواعد معينة باختيار النطق وفقًا للمناطق. على سبيل المثال، سُجِّل اسم زوجة الماندرين ثونغ كونغ لي فان دويت في التاريخ باسم 杜氏忿، ونُسخ باسم دو ثي فان. ومع ذلك، فقد أوصى أعضاء مجلس الأمناء في كتاب "إحياء الذكرى المئوية الثانية لميلاد دوك تا كوان والذكرى الخمسين لتأسيس جمعية ثونغ كونغ كوي تي" الصادر عام ١٩٦٤، بقراءة الاسم باللهجة الجنوبية "دو ثي فان". علاوة على ذلك، خلال فترة تاي سون، كان هناك أميرال يُدعى 鄧進暕، لكن المؤرخين ناقشوا ما إذا كان ينبغي نسخه على أنه اسمٌ أطلقه عليه أحفاد تلك العائلة "دانغ تيان دونغ"، أو كما يُطلق عليه القاموس "دانغ تيان جيان". اسم شارع دانغ تيان دونغ اليوم هو نفس اسم عائلة دانغ. اقترحه الأسلاف، لذا لا نعرفه إلا بهذه الطريقة، ولكن لا توجد طريقة لتمييزه.
سجلات السلالة الوطنية للطبيب الأول
لحسن الحظ، حوالي القرن السابع عشر وما بعده، بدأت الوثائق المكتوبة باللغة الوطنية في الظهور. وبفضل ذلك، نعرف نطق بعض أسماء الأشخاص والأماكن في ذلك الوقت، لذلك يمكننا اختيار النطق الصحيح. على سبيل المثال، يُقرأ اسم المحافظة 長安 في نينه بينه القديمة، وفقًا للقاموس، على أنه محافظة ترونغ آن. غالبًا ما يقرأها مترجمو الوثائق التاريخية على أنها محافظة ترونغ ين. ولكن بناءً على قائمة أسماء الأماكن التي كتبها بينتو ثين عام 1653، يجب تسمية تلك المحافظة بمحافظة ترانج آن. أيضًا، اسم المقاطعة 潘安، والذي غالبًا ما يُترجم إلى فين آن في الكتب التاريخية اليوم، مسجل في قاموس الكاهن تابرد المطبوع عام 1838 وكذلك في آن نام داي كووك هوا دو المرفق بهذا الكتاب، مسجل باسم فان ين. كما قرأته العديد من الصحف الأوروبية المنشورة في تلك السنوات أيضًا باسم فان ين. لكن اسم المقاطعة 安江 في الوقت نفسه، تُقرأ في المصادر المذكورة آنفًا بـ "آن جيانج" . وبنفس الكلمة 安، وفي نفس منطقة مقاطعات كوتشينشينا الست، تُقرأ أحيانًا بـ "آن" وأحيانًا بـ "ين".
الباحث الأول بوي هو نغيا هو أيضًا مثال على ذلك. سجلت سجلات امتحانات السلالة الوطنية اسمه الصيني باسم 裴有義، وترجمته إلى بوي هو نغيا. لكن كتاب "كا ترو ذا كاش" لبولس كوا المطبوع عام 1907 سجل قصيدة "الزوجة العابدة للباحث الأول نغاي". في سلسلة المقالات في صحيفة لو ثو فان داب هاي سو عام 1921، عند ذكر مؤلف مسرحية كيم ثاتش كي دوين ، أطلق عليه نجوين كيم دينه أيضًا اسم "الباحث الأول نغاي". لدى الجنوبيين عادة قراءة كلمة نغيا على أنها كلمة نغاي. وُلد الباحث الأول خلال فترة جيا لونغ وتوفي خلال فترة تو دوك، لذا يجب قراءة اسمه بوي هو نغاي.
لا يزال لدينا اليوم وثيقة تُساعد في توضيح هذه المسألة. نشرت صحيفة جيا دينه، الصادرة في 15 أبريل/نيسان 1868، الخبر التالي: "أطلق المارشال سراح شخصين من السجن، بوي هو نجاي، البالغ من العمر واحدًا وستين عامًا، من قرية بينه ثوي (سا ديك)، وبوي هو لوك، البالغ من العمر سبعة وخمسين عامًا، من نفس القرية أيضًا". ليس من الصعب معرفة أن بوي هو نجاي، البالغ من العمر واحدًا وستين عامًا (وُلد عام 1807) من قرية بينه ثوي (كانت تابعة آنذاك لمقاطعة سا ديك) هو الطالب المتفوق بوي هو نجاي. هذه وثيقة نادرة وقيّمة للغاية، تُساعدنا على معرفة اسمه الصحيح.
لا نعلم منذ متى غيّر الناس مناداته بـ "بوي هو نغيا". منذ عام ١٩٠٩، طبع نجوين لين فونغ كتاب "نام كي فونغ توك نهون فات ديين كا" وأطلق عليه اسم "بوي هو نغيا". في عام ١٩٣٦، نُشر مقال في صحيفة "تان فان" بقلم فان فان ثيت يُجري مقابلة مع صهر ثو كوا. ادّعى هذا الصهر أنه لو فان تاو، البالغ من العمر ٦٩ عامًا (وُلد عام ١٨٦٧)، وكان يعيش آنذاك على متن قارب راسي في خندق بالقرب من جسر نغا تو، تشو موي، بينه ثوي. في المقال الذي يصف المقابلة، أطلق كل من فان فان ثيت ولو فان تاو عليه اسم "بوي هو نغيا". ما لا يزال محيرًا هو أن السيد لو فان تاو زعم: "عندما كنت في تينه بيان، كنت لا أزال صغيرًا جدًا، لم أكن أعرف شيئًا... بعد عودتك إلى بينه ثوي (ثوي - NV ) لفترة، كنت في الرابعة عشرة أو الخامسة عشرة من عمري (العمر - NV )، عندما لحقت بك للدراسة". ومع ذلك، إذا كان صحيحًا أن لو فان تاو كان يبلغ من العمر 69 عامًا في ذلك العام، فعندما عاد الباحث الأول إلى بينه ثوي، كان عمره عامًا أو عامين فقط. عندما كان الباحث الأول في تينه بيان، لم يكن لو فان تاو قد وُلد بعد. عندما توفي الباحث الأول (1872)، كان لو فان تاو في الخامسة من عمره فقط. منذ ذلك الحين، قلّما يذكر اسم الباحث الأول. (يتبع)
[إعلان 2]
رابط المصدر
تعليق (0)