تقع كل اللائمة على المدير.
كان مدير الصحيفة مسؤولاً قانونياً عنها، إذ كان يدفع رواتب الموظفين وتكاليف الطباعة. وفي حال رفع دعوى قضائية ضد الصحيفة أو مقاضاتها من قبل الدولة، كان المدير هو من يمثل أمام المحكمة. وإذا أُدينت الصحيفة، كان المدير هو من يتحمل العقوبة، والتي قد تصل إلى السجن. ولذلك، كان على المدير التوقيع باسمه الحقيقي على الصحيفة. نشرت صحيفة "L'Union Indochinoise" مقالاً يعارض وجود الجيش في الهند الصينية، وحكمت عليها محكمة هانوي بغرامة قدرها 500 كوان (العملة الفيتنامية). وكان المحكوم عليه هو السيد بوي نغوك آي، مدير الصحيفة. وبعد عرض القضية على المحكمة العليا، أُيّد الحكم الصادر بحق السيد آي؛ ولعدم قدرته على دفع الغرامة، تم إيقاف الصحيفة عن العمل، واحتُجز السيد آي. وقد نُشر هذا الخبر في صحيفة "Trang An"، العدد 15، بتاريخ 19 أبريل 1935.
كان مقر تحرير صحيفة ترونغ هوا اليومية يقع في 33 شارع ميشن، وهو الآن شارع نها تشونغ في هانوي.
وثائق دينه با
في أول صحيفة باللغة الفيتنامية، "جيا دين باو" ، لم تُترجم كلمة "gérant" إلى "مدير" بل إلى "محرر صحيفة". فقد ذكر العدد الأول من "جيا دين باو"، الصادر في السنة الثانية بتاريخ 15 يناير 1866، بوضوح في الصفحة الرابعة: "إي. بوتو، محرر الصحيفة". أما بالنسبة للصحف الناطقة بالفرنسية، فكان لا بد أن يكون المدير مواطناً فرنسياً، كما هو الحال في صحيفة "لا كلوش فيليه" ، التي كان مديرها ديجان دي لا باتي، وهو من أصول فرنسية مختلطة.
رئيس التحرير هو الشخص المسؤول عن المقالات. تستخدم بعض الصحف مصطلح "رئيس التحرير السياسي " (directeur politique). تُدرج الصفحة الأولى من صحيفة "Đàn bà mới" (نساء جديدات) اسم بانغ دوونغ، زوج ثوي آن، كرئيس تحرير سياسي؛ بينما يشغل هذا المنصب في صحيفة " Le Peuple " دوونغ باخ ماي. تستخدم بعض الصحف مصطلح "رئيس التحرير". دافع تان دا عن نفسه في العدد 11 من مجلة "آن نام"، الصادر في 1 يوليو 1930، مُجادلاً بأن العديد من الصحف التي تستخدم ألقابًا مثل رئيس التحرير أو رئيس التحرير أو المدير "تُسبب صعوبة للقارئ". لذلك، ابتداءً من العدد 11 فصاعدًا، عمل هو نفسه كـ "رئيس تحرير"، وهو مصطلح مترجم من الكلمة الفرنسية "directeur"، ويعني "الشخص المسؤول عن العمل في مكتب الصحيفة، والمسؤول أمام الحكومة، والحفاظ على النظام بين الموظفين داخليًا، والتعامل مع القراء خارجيًا، بما في ذلك تقديم المقالات، وشراء الصحف، والمراسلات".
وفي معرض حديثه عن دور رئيس التحرير، اعتبره فام كاو كونغ شخصية مرموقة في عالم الصحافة، مسؤولاً عن تنظيم الصحيفة من خلال اختيار المحررين ومساعدي الكتابة، وتوزيع المهام على الموظفين. أما سكرتير التحرير فكان مسؤولاً عن مقالات الصحيفة. فإذا توفرت مقالات كافية، خُفِّفَ عبء عمل السكرتير؛ أما إذا كان هناك نقص، فعليه البحث عن مصادر بديلة.
تضم الصحف فريقًا من المراسلين الذين يجمعون المعلومات ويكتبون المقالات، كما يوجد مراسلون في مختلف المحافظات والمدن لنقل الأخبار. عُيّن فام كاو كونغ ذات مرة مراسلًا لصحيفة "نورثرن فيتنام سبورتس" في نام دينه، بتكليف من السيد نغيم شوان هويين. أما الصحف التي تضم قسمًا للأخبار العالمية، فكانت تضطر إلى ترجمة الأخبار الواردة من الصحف الفرنسية أو الاستماع إلى الراديو لترجمتها؛ وكان هناك "مترجمون" لهذه المهمة. وقد سبق أن ترجم فو نغوك فان لصحيفة "ثوك نغيب دان باو" (الصحيفة الزراعية).
لكي تصل الصحيفة إلى قرائها، تُعدّ الطباعة ضرورية. لا تمتلك صحف مثل "تيينغ دان" مطابع خاصة بها، وغالبًا ما تُطبع في مطابع خارجية. وتتحمل المطبعة مسؤولية مشتركة مع الصحيفة. تتضمن الصفحة الأخيرة من الصحيفة قسمًا يُشير إلى المطبعة التي طبعتها، ويوقعه مدير الصحيفة وممثل عن المطبعة.
ما سبق هو المكونات الأساسية التي تشكل صحيفة، لكنها ليست كافية دائمًا. في العدد الثالث من مجلة آن نام، الصادر في الأول من أكتوبر عام 1932، كشف تان دا أن الإدارة وهيئة التحرير كانتا تتألفان من شخصين فقط: هو وسكرتيره، نغوين ترونغ هوب، الذي كان يشرف على مسك الدفاتر، وكتابة المقالات، وجمع اشتراكات الصحيفة.
أعلن تان دا نغوين خاك هيو نفسه رئيس التحرير في مقال بعنوان "خطاب محترم للقراء الكرام" في مجلة آن نام، العدد 11.
وثائق دينه با
يكمن الاختلاف في "الواجهة".
في العصر الذي كانت فيه مهنة الصحافة تعتمد على الكفاف، وكان العاملون فيها يعتمدون على أنفسهم إلى حد كبير، تم تبسيط الهيكل التنظيمي للصحف. يصف كتاب "مهنة الصحافة" مشهد غرفة الأخبار قائلاً: "في علية مظلمة ذات إضاءة خافتة تبلغ مساحتها حوالي عشرة أمتار مربعة، كان هناك مكتبان للكتابة متوازيان، وأربعة كراسي من الخيزران متداعية ملطخة بالعفن الأسود، وطاولة صغيرة في الزاوية لعامل توزيع الورق! هكذا كان مشهد غرفة أخبارنا."
مكتب التحرير - مقر الصحيفة - هو واجهة الصحيفة. في الصفحة الأولى من صحيفة ترونغ هوا اليومية، العدد 853، بتاريخ 18 يناير 1930، ظهر مقر الصحيفة بصورة مع تعليق: "الجانب المواجه للشارع هو واجهة مكتبة الصحيفة، والتي ستُفتتح قريبًا. تقع ورشة العمل والمطبعة خلف المكتبة، في الطابق الأرضي. في الطابق العلوي، غرفتان: مكتب المدير، والمطبعة، ومكتب التحرير، والمكتب الإداري." كما بدا مقر صحيفة تينغ دان مثيرًا للإعجاب، حيث كان بمثابة المقر الرئيسي لشركة هوينه ثوك خانغ.
عادةً ما تمتلك الصحف ذات الموارد الكبيرة، وخاصة الصحف اليومية، مكاتب واسعة وجميلة. يتذكر فام كاو كونغ مكتب صحيفة تين موي، "مبنى ضخم حديث الإنشاء يقع عند زاوية شارع هانغ بونغ ديم وشارع نها ثونغ فو دوان". يضم هذا المبنى مكتب المدير، ومكتب المدير الإداري، ومساكن المحررين، ومكتب قسم التوزيع والإعلان، بالإضافة إلى غرفة تحميض الصور والطباعة، وغرفة صناعة الصفائح، وغرفة التنضيد، وحتى غرفة الطباعة في الطابق الأرضي...
كانت بعض الصحف تعاني من محدودية الموارد المالية، مما اضطرها إلى استئجار مبانٍ، بل وتغيير مواقعها باستمرار. فمجلة "آن نام" كانت تتخذ من هانوي مقرًا لها أحيانًا، ومن نام دينه أحيانًا أخرى. ووصف هو هوو تونغ، رئيس تحرير مجلة " ثانغ موي "، مكتبه التحريري في مذكراته "41 عامًا من الصحافة" قائلًا: "كان كوخًا مسقوفًا بالقش، مبنيًا على ضفة قناة كاو تشونغ، ومستأجرًا بعملتين فضيتين شهريًا". أما مكتب تحرير صحيفة "فيت دوك " فكان عبارة عن علية صغيرة خانقة الحرارة، ولم يكن فيها سوى فونغ باو ثاتش وفُو بانغ، وفقًا لمذكراته "أربعون عامًا من 'الكذب'". وكان رقم 17 في شارع هانغ خواي في هانوي مقرًا تحريريًا لصحيفة "دوي موي " - وهو اسم رنان، لكنه في الواقع لم يكن سوى علية ضيقة... وكانت بعض الصحف، مثل "تيينغ تشونغ سوم" (جرس الصباح الباكر )، تتخذ من معبد با دا في هانوي مقرًا تحريريًا لها. (يتبع)
رابط المصدر






تعليق (0)