Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

المترجمون ينقلون الشعر الفيتنامي إلى العالم

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/01/2025

[إعلان 1]

في حفل قبول أعضاء رابطة كتّاب مدينة هو تشي منه في 15 يناير، حضر شاعرٌ أستراليٌّ صغير، وهو فو ثي نهو ماي، المتخصص في ترجمة القصائد الفيتنامية الجميلة لتقديمها للقراء حول العالم.

Chuyện đời, chuyện nghề: Dịch giả đưa thơ Việt ra thế giới- Ảnh 1.

الشاعرة فو ثي نهو ماي

انطلقت مكتبة "إيقاعات فيتنام" رسميًا بعد نجاح أول كتاب ثنائي اللغة، مؤلف من 500 صفحة، وضم أكثر من 700 قصيدة ثنائية اللغة لمؤلفين محليين وأجانب. ومن هنا، واصلت المترجمة نهو ماي تأليف كتاب "ثمن ذلك اليوم الذي انتظرته" ، حيث اختارت 850 قصيدة لـ 220 مؤلفًا، مُكرمةً بذلك لغة الشعر، ومتيحةً للقراء مساحةً لاستكشاف التنوع الثقافي من خلال كل صفحة من صفحات الكتاب.

مؤخرًا، واصلت المترجمة نهو ماي رحلتها في نشر الشعر ثنائي اللغة بإصدار مجموعة شعرية جديدة بعنوان "تجاعيد الزمن" ، تضم 264 قصيدة ثنائية اللغة لـ 264 كاتبًا من ثقافات مختلفة، كل قصيدة منها قصة ونفس مميز. لم تكتفِ الشاعرة بدور المترجمة، بل صممت ورتبت صفحاتها، مبتكرةً كتابًا مُحكمًا، مُزينًا برسوم توضيحية تناسب محتوى وأسلوب كل كاتب.

أتاحت فعاليات إطلاق الكتب في مدينة هو تشي منه، وهوي، ودا نانغ، آفاقًا للتواصل والتبادل الثقافي. وصرحت الشاعرة والمترجمة فو ثي نهو ماي: "يُصبح الشعر جسرًا يربط بين الناس من مختلف الديانات، ويتشاركون قيمًا مشتركة عن الحب والحياة والجمال. ولذلك، لا يقتصر دور مكتبة "إيقاع فييت " على الحفاظ على الشعر وتطويره فحسب، بل يعزز أيضًا التفاهم والاحترام المتبادل بين الثقافات".


[إعلان 2]
المصدر: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

هضبة دونج فان الحجرية - متحف جيولوجي حي نادر في العالم
شاهد كيف أصبحت مدينة فيتنام الساحلية من بين أفضل الوجهات السياحية في العالم في عام 2026
انضمت "خليج ها لونج على اليابسة" للتو إلى قائمة أفضل الوجهات المفضلة في العالم
زهور اللوتس "تصبغ" نينه بينه باللون الوردي من الأعلى

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

المباني الشاهقة في مدينة هوشي منه مغطاة بالضباب.

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج