Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ماذا تعني كلمة "ها كوي"؟

Việt NamViệt Nam13/07/2024

ها كوي - الاسم القديم لمنطقة هاي ها - اسمٌ مألوفٌ جدًا لسكان شرق فيتنام، ومثيرٌ للإعجاب أيضًا لدى عشاق تاريخ وثقافة شمال شرق فيتنام! مع ذلك، في الآونة الأخيرة، يتزايد عدد الأشخاص الذين لا يفهمون معنى اسم ها كوي، أو لديهم فهمٌ خاطئٌ ومتحيزٌ مقارنةً بمعناه الأصلي. لطالما ارتبطت الحضارات العظيمة بالأنهار، وبالتالي، فإن الأسماء القديمة المرتبطة بكلمة "ها" أسماء أماكن مميزة تستحق الاستكشاف والتحليل والتقدير.

يظهر اسم قرية ها كوي على خريطة مقاطعة فان نينه، في كتاب دونغ خان دو ديا تشي.
يظهر اسم قرية ها كوي على خريطة مقاطعة فان نينه، في كتاب دونغ خان الجغرافي .

في التاريخ القديم، كان اسم ها كوي يُكتب بالأحرف الصينية 河檜. تعني كلمة ها (河) النهر أو الماء، بينما تعني كلمة كوي (檜) أشجار الغابات دائمة الخضرة. لا تعني كلمة كوي الأشجار بشكل عام كما نفهمها اليوم، ولا تعني "غطاء نباتي كثيف" كما أشارت إليه العديد من الروايات التاريخية المحلية الحديثة. في الماضي، كان الناس يستخدمون الحرف ثاو (草) للإشارة إلى النباتات العشبية، وتاي (菜) للإشارة إلى الخضراوات، وموك (木) للإشارة إلى النباتات الخشبية بشكل عام... واستخدموا كلمة كوي (檜) تحديدًا للإشارة إلى أشجار الغابات دائمة الخضرة التي تبقى خضراء طوال العام، ولا تتساقط أوراقها موسميًا. يمكن أن تدوم كل ورقة من أوراق هذه الأشجار من 3 إلى 40 عامًا قبل أن تسقط؛ وهو ما نسميه الآن "الأشجار دائمة الخضرة" علميًا . تتميز ها كوي بجمالها الأخضر الخلاب، وحيويتها المتألقة، وروحها الصامدة القادرة على تحمل صعوبات وقسوة التضاريس والطقس، ويتجلى ذلك في أنواع الأشجار كالصنوبر والتنوب والسرو. لذا، يمكن فهم ها كوي عمومًا على أنها "غابة عتيقة على ضفاف النهر"، وبمعنى أضيق على أنها "غابة صنوبر على ضفاف النهر"، وبمعنى أدبي على أنها "أرض خصبة، وارفة، عميقة، صامدة، وقادرة على الصمود". وإذا علمنا أن الاسم الأقدم لهذه الأرض كان ها مون، فسندرك الأهمية الكبيرة لاسم ها كوي، إذ أراد القدماء التأكيد على أن هذا لم يكن مجرد اسم عام لموقع نهر أو مصب بحر على الخريطة، بل كان يشير أيضًا إلى منطقة كاملة من الغابات العتيقة على ضفاف النهر والبحر.

ها كوي - اسم بسيط، محبب، وعميق المعنى، ولكنه في الوقت نفسه مثير للجدل، إذ أساءت أجيال فهم معناه، حتى أن جميع المناطق الشرقية احتفظت بأسمائها الأصلية، بينما غيّرت ها كوي اسمها عدة مرات. كلمة "ها" بسيطة وسهلة الفهم، لكن كلمة "كوي" تُفسَّر بشكل خاطئ في كثير من الأحيان. ظهرت تفسيرات عديدة لاسم ها كوي، حتى باتت أشبه بأسطورة. في الواقع، لا ينبغي أن ننشغل كثيرًا بصحة التفسير أو خطئه، لأنه في كل سياق تاريخي، يُفسِّر جيل جديد الاسم وفقًا لفهمه ونواياه الخاصة. إنها مسألة معرفة وعاطفة؛ وأحيانًا يكون من الأفضل ترك الأمور تسير في مسارها الطبيعي. اللغة لغة حية، وتحتاج إلى حياة دلالية وفقًا للتاريخ. ولكن يجب الاعتراف بأن معظم الناس أساءوا فهم المعنى الأصلي. وفيما يلي بعض التفسيرات الطريفة والمتحيزة التي نصادفها غالبًا:

كان يُعتقد خطأً في السابق أن ها كوي اسم آخر لها كو، ويعني أسفل النهر أو عند سفح التلال. هذا ما فسّره من يعرفون بعض اللهجات الصينية. في الماضي، هاجر كثيرون من جنوب الصين إلى ها كوي عبر الجبال والغابات ليستقروا فيها. كانوا يستخدمون لهجات مختلفة، وكثيراً ما كانوا ينطقون ها كوي بشكل خاطئ، فيكتبونها ها كاي أو ها كو، ظناً منهم أنها سوق على ضفاف النهر أو منطقة سكنية. ولأنهم كانوا يسكنون المرتفعات، فقد اعتادوا على اعتبار ها كوي منطقة منخفضة.

يظهر اسم ها كوي نام في اللوائح العرفية للقرية، مكتوبة بخط اليد بالأحرف الصينية والفيتنامية من قبل رئيس القرية في عام 1942.
يظهر اسم ها كوي نام في اللوائح العرفية للقرية، مكتوبة بخط اليد بالأحرف الصينية والفيتنامية من قبل رئيس القرية في عام 1942.

كان يُفسَّر اسم ها كوي في الماضي ببساطة على أنه مكانٌ تكثر فيه طواحين الحجر على طول النهر. ولعل هذا ما كان يُفهم من قِبل زوار ها كوي بعد عام ١٩٧٩ (المعروفين شعبيًا باسم "سكان المنطقة الاقتصادية الجديدة"). فقد انبهروا بمنظر الصيادين على ضفاف نهر ها كوي وهم يدقّون أصداف المحار (المسخّنة لتشبه الحجر الجيري المُكلّس) في طواحين حجرية قديمة لصنع الجير المستخدم في سدّ الشقوق في القوارب. إضافةً إلى ذلك، كانت توجد على ضفاف النهر بقايا طواحين حجرية عملاقة خلّفها الصينيون - تُسمى "ماي نغان" بالصينية - كانت تُستخدم لطحن الأرز باستخدام الطاقة المائية. ومن المرجّح أن هذه الطواحين الفريدة (على عكس تلك الموجودة في منطقة الدلتا) تركت انطباعًا راسخًا لدى الجيل الجديد عند تفسيرهم لاسم ها كوي.

تم تفسير اسم "ها كوي" بطريقة تبدو علمية، حيث يُقال إنه يشير إلى وجود شلالين، أحدهما "ها" والآخر "كوي"، بالقرب من ملتقى نهري ها وكوي. في الواقع، يوجد شلالان بالفعل، "ها" و"كوي"، بالقرب من ملتقى النهرين، ولكن حرف "ها" (蚵) في اسم "ها" يحمل جذرًا يعني "دودة"، مما يدل على وجود العديد من البرنقيلات الملتصقة بالصخور، بينما يحمل حرف "كوي" (㥖�) في اسم "كوي" جذرًا يعني "حجر"، مما يدل على وجود دوامة كبيرة مقعرة في منتصف النهر محاطة بالحصى، تشبه حجر الرحى الطبيعي. في المقابل، يتكون اسم "ها كوي" من حرف "ها" (河) الذي يحمل جذرًا يعني "ماء"، وحرف "كوي" (檜) الذي يحمل جذرًا يعني "شجرة". هذه مجرد كلمات متجانسة صوتيًا؛ فالأحرف الصينية تُكتب بشكل مختلف، ومعانيها مختلفة أيضًا.

على الرغم من أن كلًا من هذه التفسيرات الخاطئة يكشف بعضًا من الخصائص المميزة لها كوي مقارنةً بأماكن أخرى، إلا أنها تعجز عن استيعاب السمات الجغرافية والبيئية الأكثر شمولًا لها كوي، ألا وهي الغابة القديمة الممتدة على طول النهر، كما كان المقصود في الأصل. كما أنها تفتقر إلى المعنى الأدبي العميق الذي يوحي به الاسم القديم لها كوي، ولا تربطها أي صلة بالمعنى المكتوب بخط نوم الذي كان معلمو ها كوي القدماء يؤكدون عليه دائمًا لطلابهم.

كُتبت كلمتا
تم نقش كلمتي "Cối" و "My" بخط نوم على جدار منزل السيد نغوين ثي كي.

تروي السيدة نغوين بيتش ترام، نائبة مدير مدرسة كوانغ ها الثانوية سابقًا، الأثر الذي تركه والدها، السيد نغوين ثي كي، في نفوس أبنائه منذ الصغر من خلال اسم "ها كوي": "كان والدي ينتمي إلى الطبقة المثقفة التي نشأت على التعليم الغربي خلال فترة الاستعمار الفرنسي. كان بارعًا في اللغة الفرنسية، ويمتلك أفكارًا حديثة وتقدمية، ولكنه كان أيضًا يُقدّر القيم الثقافية التقليدية تقديرًا كبيرًا. كان مُلِمًّا بالكونفوشيوسية، إذ تعلّم اللغة الصينية وكتابة نوم على يد مُعلّم في معبد قرية ماي سون عندما كان صغيرًا. خوفًا من أن ننسى معنى كتابة نوم لاسم "ها كوي"، كتب الحرفين "ماي" و"كوي" في اسم "ماي سون - ها كوي" بأحرف كبيرة وعلّقها ليعلّمنا إياها بانتظام. لاحقًا، عندما كبرنا وبنينا منزلًا جديدًا لوالدنا، قام أيضًا بنقش هذين الحرفين على الجدار الجملوني الكبير للمنزل، أمام بوابة المدخل مباشرةً. ماي سون اسم القرية هو "سون"، و"ها كوي" هو اسم مدينتنا. الحرفان "سون" و"ها" المكتوبان بخط نوم يشبهان الحرفين المكتوبين باللغة الصينية، ويسهل تذكرهما؛ فهما يعنيان الجبل والنهر. أما الحرفان... "اسما "ماي" و"كوي" لهما معانٍ عميقة لدرجة أننا، ونحن صغار، كنا نخلط بين هذين الحرفين التصويريين بكثرة خطوطهما. كان والدي يؤكد مرارًا وتكرارًا أنه عند كتابة "كوي" بالأحرف الصينية، يكون جذرها "كتابة"، وجذر "ماي" "عين"، ولكن عند كتابتها بخط نوم، يكون جذر "كوي" "شمس"، وجذر "ماي" "قمر". تتشابه هذه الأفكار الراديكالية إلى حد كبير، ولكن عندما كُتبت بخط نوم، أراد علماء الكونفوشيوسية التلاعب بالألفاظ والتعبير عن رغبتهم في أن يدوم اسم ها كوي - ماي سون - إلى الأبد كالشمس والقمر. بالنسبة لمنطقة حدودية مثل ها كوي، التي شهدت العديد من الاضطرابات التاريخية، تحمل هذه الرسالة أهمية بالغة.

في الوقت الحالي، عند استخدام اللغة الصينية في الوثائق الدولية، يُكتب اسم "ها كوي" عادةً بالأحرف الصينية المبسطة (河桧) بدلاً من الأحرف الصينية التقليدية (河檜) كما كان سابقًا. ولذلك، قد يخطئ الشباب الذين يتعلمون اللغة الصينية الحديثة في فهم معنى حرف "كوي" ويظنونه "هوي" بسبب تشابه النطق، مما يشوه معنى اسم "ها كوي". بعض الآثار التاريخية أو النصوص الدينية تُسجل اسم "ها كوي" بالأحرف الصينية، ولكن هذه آثار مُرممة، والنصوص منقولة بالأحرف الصينية الحديثة، لذا لا تفهم الأجيال اللاحقة المعنى الأعمق للأجيال السابقة، مما يؤدي أيضًا إلى سوء فهم اسم "ها كوي". بالعودة إلى التاريخ القديم، ظهر اسم كومونة ها كوي، التابعة لمقاطعة ها مون، خلال عهد جيا لونغ (حوالي 1810-1819) في كتاب "قائمة القرى والكوميونات في فيتنام في أوائل القرن التاسع عشر"، وكان مكتوبًا بالأحرف الصينية 河檜، وليس في وقت مبكر كعام 1888 كما تدعي العديد من الوثائق المحلية. تاريخيًا، تطور اسم ها كوي من اسم نهر وقرية إلى اسم مقاطعة، ثم إلى اسم إقليم. بعد أكثر من 150 عامًا من وجودها، في 4 يونيو 1969، اندمجت مقاطعة ها كوي مع مقاطعة دام ها لتشكيل مقاطعة كوانغ ها. في 16 يناير 1979، أُعيد تسمية بلدة ها كوي إلى بلدة كوانغ ها. قد يكون هذا التغيير في الاسم ناتجًا عن ظروف تاريخية في فترات مختلفة، ولكنه من وجهة نظر سكان ها كوي، يثير الكثير من الأسى. اليوم، نهر ها كوي هو الوحيد الذي لا يزال يحمل اسمه الأصلي. وفي وقت لاحق، أُطلق عليه اسم جسر ها كوي، وفي الآونة الأخيرة، تمت إضافة جسر ها كوي 1 وجسر ها كوي 2.

إن النشاط المجتمعي المتمثل في زراعة أشجار الصنوبر الماسوني على طول النهر يستحضر معنى اسم ها كوي: غابة الصنوبر بجانب النهر.
إن النشاط المجتمعي المتمثل في زراعة أشجار الصنوبر الماسوني على طول النهر يستحضر معنى اسم ها كوي: غابة الصنوبر بجانب النهر.

على مدى السنوات الخمس الماضية، دأبت مجموعة على وسائل التواصل الاجتماعي تسمى "سحر ها كوي القديم" على تذكير الناس بمعنى الاسم القديم لمدينتهم، وفي الوقت نفسه تنظيم أنشطة مجتمعية لزراعة صفوف من أشجار الصنوبر الماسوني في الأماكن العامة أو على طول جوانب الطرق في القرى والنجوع ضمن برنامج التنمية الريفية الجديدة، بل وحتى زراعة مساحات كاملة من أشجار الصنوبر على سفح تل دون كاو على طول نهر ها كوي. صرح السيد بوي بانغ دونغ، أحد المشرفين الثلاثة على مجموعة "سحر ها كوي القديم": "إن ها كوي ليس مجرد اسم مكان قديم، بل هو اسم يرتبط بالعديد من الأحداث التاريخية، والمصطلحات الجيولوجية، وقصص الهوية الثقافية، والعديد من الأنواع البيئية المحلية. لذلك، يسعى فريق إدارة مجموعتنا جاهدًا لنشر معنى اسم ها كوي لكي يفهم الناس وطنهم ويحبوه أكثر. ونسعى جاهدين لتنظيم العديد من الأنشطة العملية، مثل إعادة زراعة العديد من أشجار الصنوبر على ضفاف نهر ها كوي، وزراعة بستان كبير من أشجار الصنوبر على تلة دون كاو التاريخية، لنذكر الناس بأن ها كوي غابة صنوبر على ضفاف النهر، ونظام بيئي أخضر وارف، وروح صامدة."

أعتقد أنه إذا توسعت مدينة مونغ كاي لتشمل الأحياء المجاورة في يوم من الأيام، فمن الممكن إعادة تسمية ها كوي نسبةً إلى منطقة واسعة من المدينة، أو طريق رئيسي، أو معلم ثقافي بارز! فأسماء الأماكن ليست مجرد أسماء لمنطقة، بل هي أيضاً تعبير عن مشاعر مجتمعية عديدة مرتبطة بتقاليد وهوية الوطن.


مصدر

تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
سلام

سلام

رقصة بهيجة مع الطبيعة

رقصة بهيجة مع الطبيعة

مدينة صيد الأسماك

مدينة صيد الأسماك