ها كوي - الاسم القديم لمنطقة هاي ها - اسم مألوف جدًا لسكان الشرق، ومؤثر جدًا أيضًا لمحبي تاريخ وثقافة الشمال الشرقي! ومع ذلك، كلما طال الزمن، ازداد عدم فهم الناس لمعنى اسم ها كوي، أو فهمه بشكل متحيز، منحرفًا عن معناه الأصلي. لطالما ارتبطت المناطق المتحضرة الكبيرة بالأنهار، وبالتالي، فإن الأسماء القديمة المرتبطة بكلمة ها جميعها أسماء أماكن مميزة تستحق الدراسة والفهم والتأمل.

في التاريخ القديم، كان اسم ها كوي مكتوبًا بالصينية 河檜. ها (河) تعني النهر والماء، وكوي (檜) تعني أشجار الغابات دائمة الخضرة على مدار السنة. لا تعني كوي الأشجار بشكل عام كما نفهم الاسم الشائع، ولا تعني "العشب الكثيف والأشجار" كما جمعت العديد من صفحات التاريخ المحلي مؤخرًا. في الماضي، استخدم أسلافنا كلمة ثاو (草) للإشارة إلى النباتات العشبية، واستخدموا كلمة تاي (菜) للإشارة إلى الخضراوات، واستخدموا كلمة موك (木) للإشارة إلى النباتات الخشبية بشكل عام... واستخدموا كلمة كوي (檜) للإشارة على وجه التحديد إلى أشجار الغابات القديمة دائمة الخضرة على مدار السنة، ولا تتساقط أوراقها موسميًا، ويمكن أن تدوم كل ورقة على الشجرة من 3 إلى 40 عامًا قبل أن تسقط، وهو المصطلح العلمي الذي نسميه الآن "الأشجار دائمة الخضرة". تتميز كوي بجمالها الأخضر المنعش، وحيويتها القوية، ومرونتها، ومقاومتها الجيدة لقسوة التضاريس والطقس، وخاصة أشجار الصنوبر والسرو... وبالتالي، يمكن فهم ها كوي عمومًا على أنها "غابة قديمة على ضفاف النهر"، وبالمعنى الضيق "غابة صنوبر على ضفاف النهر"، وبالمعنى الأدبي "أرض خصبة، خضراء، عميقة، متينة، مرنة"... إذا علمنا أن الاسم القديم لهذه الأرض هو ها مون، فسنرى الأهمية الكبيرة لاسم ها كوي عندما أراد القدماء التأكيد على أن هذا ليس مجرد اسم عام لموقع مصب النهر ومصب البحر على الخريطة، بل أيضًا منطقة كاملة من الغابات القديمة على ضفاف النهر والبحر.
ها كوي - اسم بسيط ومألوف وذو معنى، ولكنه كان صعبًا للغاية عندما أساء الناس فهم دلالات كل كلمة جيلًا بعد جيل، حتى أن جميع المناطق الشرقية احتفظت بأسمائها القديمة، إلا أن ها كوي غيّرت اسمها عدة مرات. كلمة ها بسيطة وسهلة الفهم، لكن كلمة كوي غالبًا ما يُساء فهمها. هناك تفسيرات متعددة لاسم ها كوي، والتي قد تتحول بسهولة إلى أسطورة. في الواقع، لا ينبغي أن نناقش صحة أو خطأ هذا التفسير، لأنه مع كل ظرف تاريخي، يفكر جيل جديد في الاسم وفقًا لفهمه ونواياه الخاصة. هذا أمرٌ يتعلق بالمعرفة والعاطفة، وأحيانًا يجب أن نتركه كما هو، فاللغة أيضًا لغة حية، ويجب أن يكون لها معنى تاريخي. ولكن لا بد من الاعتراف بأن معظم الناس لا يفهمون المعنى الأصلي. من بين التفسيرات المضحكة والمتحيزة التي نصادفها كثيرًا:
كان يُفهم ها كوي خطأً على أنه اسم آخر لـ "ها كو"، أي أسفل النهر أو عند سفح الجبل. هذا تفسير من يجيدون بعض اللهجات الصينية. في الماضي، كان ها كوي موطنًا للعديد من سكان جنوب الصين الذين هاجروا عبر الجبال والغابات للعيش (وخاصة شعب هاكا - نجاي)، وكانوا يستخدمون لهجات مختلفة، وكثيرًا ما كانوا يُطلقون على ها كوي اسمًا خاطئًا، مثل "ها كاي" و"ها كو"... والتي تُفهم على أنها تعني منطقة السوق بجانب النهر أو المنطقة السكنية بجانب النهر. ولأنهم كانوا يعيشون في المرتفعات، كان من السهل فهم ها كوي في الأراضي المنخفضة على هذا النحو.

وُصفت ها كوي في السابق ببساطة شديدة بأنها مكانٌ مليءٌ بالهاونات الحجرية على ضفاف النهر. لا بد أن هذا كان منظور من قدموا إلى ها كوي بعد عام ١٩٧٩ (المصطلح الدارج هو "الناس الاقتصاديون الجدد"). لقد أُعجبوا بشدة بالمشهد على طول نهر ها كوي، حيث كان العديد من الصيادين يطحنون أصداف المحار (المُسخّنة كالحجر الجيري المحروق) في هاونات حجرية قديمة لصنع الجير للقوارب. بالإضافة إلى ذلك، كانت توجد أحيانًا على طول النهر هاونات حجرية عملاقة تركها الصينيون - تُسمى "ماي جان" بالصينية - تُستخدم لطحن الأرز بقوة الماء. ومن المؤكد أن هذه الهاونات الخاصة (التي لم تكن متوفرة في الدلتا) قد انطبعت في مشاعر الجيل الجديد عندما شرحوا اسم ها كوي.
وقد تم شرح ها كوي أيضًا بطريقة علمية إلى حد ما أن النهر الكبير هنا به شلال ها وشلال كوي. في الواقع، صحيح أنه بالقرب من التقاء نهر ها كوي، يوجد شلال ها وشلال كوي، ولكن كلمة ها (蚵) في اسم شلال ها تحتوي على الجذر ترونغ للإشارة إلى أن الشلال يحتوي على العديد من البرنقيل الملتصقة بالضفة الرملية الصخرية، وكلمة كوي (𥖩) في اسم شلال كوي تحتوي على الجذر ثاتش للإشارة إلى دوامة مقعرة كبيرة في منتصف النهر محاطة بالحصى تبدو وكأنها طاحونة حجرية طبيعية. وفي الوقت نفسه، فإن اسم ها كوي يحتوي على كلمة ها (河) باستخدام الجذر ثوي والتي تشير إلى النهر والماء، وكلمة كوي (檜) باستخدام الجذر موك للإشارة إلى الأشجار. هذه مجرد مرادفات، والحروف الصينية مكتوبة بشكل مختلف، والدلالات مختلفة أيضًا.
على الرغم من أن كل من هذه المعاني التي يساء فهمها تظهر أيضًا القليل من الاختلاف بين ها كوي والأماكن الأخرى، إلا أنها لا تظهر الخصائص الأكثر عمومية لتضاريس ها كوي وبيئتها، وهي الغابة القديمة بجانب النهر كما في المعنى الأصلي، ولا تحمل المعنى العميق للمعنى الأدبي الذي يوحي به الاسم القديم ها كوي، وهو أكثر ارتباطًا بمعنى أحرف نوم أن المعلمين القدامى الذين علموا طلاب ها كوي أكدوا دائمًا على دلالات الاسم القديم لهذه الأرض.

تحدثت السيدة نجوين بيتش ترام، نائبة مدير مدرسة كوانغ ها الثانوية السابقة، عن الانطباع الذي تركه اسم ها كوي في أذهان أبنائها منذ الصغر، والذي غرسه والدها - السيد نجوين ذا كي - قائلةً: "كان والدي ينتمي إلى الطبقة المثقفة التي نشأت في ظل التعليم الغربي خلال فترة الاستعمار الفرنسي. كان بارعًا في اللغة الفرنسية، ولديه أفكار عصرية تقدمية، ولكنه كان مولعًا أيضًا بجمال الثقافة التقليدية. كان على دراية عميقة بالكونفوشيوسية، لأنه في صغره، تعلم الحروف الصينية وحروف نوم على يد معلم في منزل قرية ماي سون المشترك. وخوفًا من أن لا نتذكر معنى حروف نوم في اسم ها كوي، كتب الكلمتين مي - كوي في اسم ماي سون - ها كوي بخط كبير جدًا وعلقهما للتدريس بانتظام. لاحقًا، عندما كبرنا وبنينا منزلًا جديدًا لوالدنا، نقش أيضًا هاتين الكلمتين على الحائط الكبير عند جملون المنزل أمام بوابة المدخل مباشرةً، حتى نتمكن من رؤيتهما على الفور. ابني هو اسم القرية، ها كوي هو اسم المدينة. تشبه الكلمتان سون وها المكتوبة بأحرف نوم تلك المكتوبة بالأحرف الصينية ويسهل تذكرها، وهي الجبل والنهر. لكن الكلمتين مي وكوي لهما معانٍ عميقة، كنا لا نزال صغارًا لذلك غالبًا ما أسيء فهم تلك الهيروغليفية ذات الخطوط الكثيرة. أكد والدي مرات عديدة أنه عند الكتابة بالأحرف الصينية، فإن كوي لها الحرف الجذري فيت ولدى مي الحرف الجذري موك، ولكن عند كتابتها بأحرف نوم، فإن كوي لها الحرف الجذري نهات ولدى مي الحرف الجذري نجويت. تتشابه هذه الحروف الجذرية تمامًا في الخطوط، ولكن عند كتابتها بأحرف نوم، أراد علماء الكونفوشيوسية اللعب بالكلمات ونقل رغبتهم في أن يستمر اسم ها كوي - ابني إلى الأبد مثل الشمس والقمر. بالنسبة لمنطقة حدودية شهدت العديد من التغييرات التاريخية مثل ها كوي، فإن هذه الرسالة لها أهمية كبيرة.
في الوثائق الدولية حاليًا، عند استخدام اللغة الصينية، غالبًا ما يُكتب اسم ها كوي بالأحرف الصينية المبسطة 河桧 بدلًا من الأحرف الصينية التقليدية 河檜 كما كان الحال سابقًا، لذا قد يُساء فهم معنى كلمة كوي بسهولة من قِبل الشباب الذين يتعلمون اللغة الصينية الحديثة، نظرًا لوجود تشابهات في النطق عند نطقها، مما يُشوّه معنى اسم ها كوي. بعض الآثار التاريخية أو كتب الصلاة تحمل اسم ها كوي بالأحرف الصينية، لكنها آثار مُرممة وكتب نُسخت بالأحرف الصينية الحديثة، لذا لا تفهم الأجيال اللاحقة المعنى الأعمق للأجيال السابقة بوضوح، مما يؤدي أيضًا إلى سوء فهم اسم ها كوي. بالعودة إلى التاريخ القديم، نرى أن اسم بلدية ها كوي، كانتون ها مون، ظهر منذ فترة جيا لونغ (حوالي 1810 إلى 1819) في كتاب "كاك تران تونغ زا دانه بي لام - نام لانغ زا فييت نام في أوائل القرن التاسع عشر" وكان مكتوبًا أيضًا بالأحرف الصينية مثل 河檜، ولم يظهر اسم ها كوي إلا في عام 1888 حيث تنتشر العديد من الوثائق المحلية. ووفقًا لتاريخ التطور، جاء اسم ها كوي من اسم النهر، واسم القرية إلى اسم الكانتون، واسم المنطقة، واسم المنطقة. بعد أكثر من 150 عامًا من اسم ها كوي، في 4 يونيو 1969، اندمجت منطقة ها كوي مع منطقة دام ها لتصبح منطقة كوانغ ها. وفي 16 يناير 1979، غيرت مدينة ها كوي اسمها إلى مدينة كوانغ ها. ربما كان تغيير الاسم نابعًا من الرسالة التاريخية لكل فترة، ولكن إذا نظرنا إليه من منظور مشاعر شعب ها كوي، فسيكون مليئًا بالندم. الآن، لم يبقَ سوى نهر ها كوي باسمه القديم. لاحقًا، أُضيف اسم جسر ها كوي، ومؤخرًا أُضيف اسما جسر ها كوي 1 وجسر ها كوي 2.

على مدى السنوات الخمس الماضية، قامت مجموعة على شبكة التواصل الاجتماعي تسمى "ملامح ها كوي القديمة" بتذكير الناس بمعنى الاسم القديم لمدينتهم، كما نظمت أنشطة مجتمعية لزراعة صفوف من أشجار الصنوبر في المناطق العامة أو على جوانب الطرق في القرى والهجر الريفية الجديدة، وزراعة تل كامل من أشجار الصنوبر في دون كاو على ضفاف نهر ها كوي. قال السيد بوي بانغ دونغ، أحد الإداريين الثلاثة لمجموعة "ها كوي نت شوا": "ها كوي ليس اسمًا قديمًا فحسب، بل يرتبط أيضًا بالعديد من التغيرات التاريخية، والعديد من المصطلحات العلمية الجيولوجية، والعديد من القصص الثقافية والهوية، والعديد من الأنواع البيئية المحلية. لذلك، يسعى فريق إدارة مجموعتنا جاهدًا لنشر معنى اسم ها كوي ليتمكن الجميع من فهم وطنهم وحبه أكثر. نسعى لتنظيم العديد من الأنشطة العملية، مثل إعادة زراعة العديد من أشجار الصنوبر على ضفاف نهر ها كوي، وغرس رقعة واسعة من أشجار الصنوبر على تلة دون كاو التاريخية، مما يُذكر ها كوي بغابة الصنوبر بجانب النهر، والنظام البيئي الأخضر، والروح الصامدة".
أعتقد أنه إذا امتدت مدينة مونغ كاي يومًا ما إلى الأحياء المجاورة، فيمكن إعادة تسمية ها كوي باسم مجمع كبير في المدينة، أو طريق رئيسي، أو عمل ثقافي هادف! أسماء الأماكن ليست مجرد اسم للأرض، بل هي أيضًا تعبير عن مشاعر مجتمعية تجاه تقاليد وهوية الوطن.
مصدر
تعليق (0)