Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"هين دانج سو" - كتاب ديستوبي يطارد اليابان في خضم الكارثة

Báo Dân tríBáo Dân trí24/08/2023

[إعلان 1]

مجموعة القصص القصيرة "هين دانج سو" (296 صفحة) من تأليف يوكو تاوادا، وترجمها نجوين ثي آي تيان ونجوين دو آن نين. نُشر الكتاب على مستوى البلاد عن دار النشر النسائية الفيتنامية في نهاية أغسطس.

نُشرت رواية "هين دانج سو" لأول مرة في اليابان عام ٢٠١٤، ضمن فئة الخيال العلمي "الديستوبية" (وهي مصطلح يُستخدم للإشارة إلى مجتمع يتطور في اتجاه سلبي). ولكن عند قراءة العمل، يشعر القارئ وكأن يوكو تاوادا تكتب عن الواقع الذي يحدث في اليابان.

يتألف العمل من أربع قصص قصيرة ومسرحية، تدور أحداثه في اليابان التي ضربتها كارثة قلبت مجرى الحياة رأسًا على عقب. تحدث الطفرات في كل مكان، وتُجبر اليابان على الإغلاق.

يثير عنوان العمل فضول القراء وحيرةً في آنٍ واحد. "هين دانج سو" تعني مبعوثًا مُختارًا لتنفيذ مهمةٍ مُحددة.

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 1

غلاف كتاب "هين دانج سو" (الصورة: دار النشر النسائية الفيتنامية).

القصة الأولى والأطول - "مبعوث الإمبراطور" - تحكي قصة اليابان المُدمرة، حيث لا يستطيع كبار السن أن يموتوا ويعيشوا للأبد، متناسين فكرة الموت. يبدو أن هدفهم الوحيد في الحياة هو رعاية وحماية جيل الشباب الذي يزداد مرضه ويموت مبكرًا.

في هذا الوقت، أغلقت اليابان البلاد بأكملها، كما أوقفت البلدان الأخرى التجارة والتعاون مع اليابان.

يصف المؤلف مشاكل اليابان من خلال عيون السيد يوشينو وحفيدته الكبرى - مومي.

أرادت اليابان الهروب من خطر زوال البلاد، لذلك أنشأت برنامج "هيين دانج سو" - حيث تم اختيار عدد من الأطفال وإرسالهم إلى الخارج للدراسة والبحث عن طرق لتحسين الجيل القادم، وإضاءة شعاع أمل للبلد المنغلق.

في القصة التالية - "في أي مكان، غارديان فيدا"، تروي يوكو تاوادا قصة علاقة مثلية بين امرأتين عند وقوع زلزال مدمر في اليابان. القصة أشبه بتلاعب بالألفاظ، يكشف عن الجوانب العميقة من نفسية الشخصيات.

جزيرة الخالدة هي القصة الثالثة، المكتوبة بأسلوب سردي يمزج بين المنظور الشخصي (تسمي الشخصية نفسها "أنا") مع منظور موضوعي لسرد قصة اليابان المتأثرة بشدة بالإشعاع.

تحولت اليابان من دولة محترمة إلى دولة تحمل اسمًا مخيفًا مرتبطًا بـ "السم".

القصة الرابعة، بعنوان " ما وراء السعادة "، تدور حول اليابان، حيث يهاجر الناس تدريجيًا. تُروى القصة من منظور سيّدي (عضو مجلس الشيوخ السابق)، حيث يلمس القراء قلق الكاتب من احتمال اختفاء الهوية اليابانية.

وأخيرًا، هناك مسرحية الحيوان برج بابل، حيث تتحدث الحيوانات عن وجودها في عالم بلا بشر.

Hiến đăng sứ - Cuốn sách phản địa đàng ám ảnh về nước Nhật trong thảm họa - 2

المؤلف يوكو تاوادا (الصورة: Literary Hub).

الشخصيات "تأتي وتذهب بنفس الوجوه" لكن يوكو تاوادا تضعهم في أماكن مختلفة باستمرار حتى لا يقفوا ساكنين أبدًا.

يبدو أن عالم المؤلف - من النباتات والأشياء إلى الناس - "متجانس" في الطبيعة: يمكن أن يصبح هذا ذلك، ويمكننا أن نصبحه، ويمكن لهذا المكان أن يندمج/ينفصل في ذلك المكان.

تُعمّق يوكو تاوادا "تغريب" طبيعة الأشياء والظواهر عبر صفحات الأدب. وقد رسمت هذه التقنية في ذهن الكاتبة صورةً لليابان على حافة الانهيار، تنحدر بسرعةٍ مُفجعة.

في لغة الكاتبة، تختلط كل الخطوط، وتتشابك فجأةً. كل هذا يخلق شكلاً رشيقاً للغاية، يتناقض تماماً مع الواقع القاسي الذي تصوره، مما يجعل "هين دانج سو" عملاً غريباً ولكنه آسر.

القراء الذين قرأوا أكثر أعمال "الديستوبيا" قتامة - مثل رواية "حكاية الجارية" لمارغريت آتوود، و "فهرنهايت 451 " لراي برادبري - سيجدون في رواية "المبعوث " ليوكو تاوادا القوة السحرية لكاتبة موهوبة. إنها أشبه بـ"ساحرة" قادرة على نسج رموز مخيفة وعبثية للغاية.

من خلال عصر التنوير، رأت يوكو تاوادا اليابانَ مظلمةً ومضطربة. لكن قلقها لم يكن نابعًا من اتجاه أدبي أو أدب فحسب، بل من أمر واحد: حبها لليابان.

"المبعوث" عملٌ ديستوبيٌّ آسر، مكتوبٌ بنبرةٍ هادئة، دون أن يكون صادمًا عمدًا، بل يُحوّل المألوف إلى غريب، والغريب إلى عادي. سيجذب هذا القارئ من الصفحات الأولى.

علقت صحيفة نيويورك تايمز أن لغة يوكو تاوادا "جميلة مثل القمر والنجوم"، "لم تكن جذابة أبدًا - مشرقة لدرجة أنها تتألق".

قالت صحيفة الغارديان : "ملحمة قصيرة تتناول الأزمة البيئية والدراما العائلية والخيال المضاربي. مخاوف تاوادا ساخرة ومأساوية في آن واحد.

وهذا المنظور الغريب والمشوه إلى حد ما، وسط واقع قاسٍ إلى حد ما ولكنه موصوف بلغة مرنة، هو ما يجعل كتاب "هين دانج سو" كتابًا فريدًا من نوعه.

عن المؤلف:

وُلدت الروائية يوكو تاوادا عام ١٩٦٠ في اليابان، وتقيم وتكتب في ألمانيا. تكتب باللغتين الألمانية واليابانية.

خلال مسيرتها الأدبية، حازت يوكو تاوادا على العديد من الجوائز، منها جائزة غونزو (للكتاب الجدد) عن روايتها الأولى "كلب غروم" (1991). كما حازت على جائزة أكوتاغاوا المرموقة عن روايتها "كلب غروم" عام 1993.

في عام ٢٠٠٣، حصلت على جائزة تانيزاكي عن روايتها "المشتبه به في قطار الليل". وفي عام ٢٠١٨، حصلت على جائزة الكتاب الوطني للأدب المترجم عن روايتها "الحارس" .

في ألمانيا، حصلت يوكو تاوادا على جائزة شاميسو (1996)؛ وميدالية جوته (2005)؛ وجائزة كلايست للأدب (2016)؛ وميدالية كارل زوكماير (2018) لمساهماتها في اللغة الألمانية في الكتابة.

عن المترجم:

حصل نجوين دو آن نين على درجة الماجستير في اللغة الثقافية من جامعة ميو (أوكيناوا، اليابان)، وهو حاليًا محاضر زائر في جامعة ميو، جامعة أوكيناوا (اليابان).

الكتب المترجمة النموذجية: الطريق إلى المجرة (ميازاوا كينجي، دار نشر تري، 2002)، موسم الطفولة (هيجوتشي إيتشيو، دار نشر الأدب، 2013)، الطريق إلى النجاح باللطف (إيناموري كازو، دار نشر تري، 2016)، ألف طائر الكركي (كاواباتا ياسوناري، IPM، 2018)، الهندباء (كاواباتا ياسوناري، كتب هوي هوانغ، 2023).

نجوين ثي آي تيان حاصلة على درجة الدكتوراه في اللغة والثقافة اليابانية من جامعة أوساكا، وهي تعمل حاليًا محررة ومترجمة في إحدى دور النشر اليابانية.

نظمت دار النشر النسائية الفيتنامية حفل إطلاق كتاب "هين دانج سو: يوكو تاوادا والواقع المخيف".

الضيفة: المترجمة نجوين ثي آي تيان.

الباحث نهات تشيو.

هو خان ​​فان، دكتور في الأدب، جامعة العلوم الاجتماعية والإنسانية، مدينة هوشي منه.

الموقع : المرحلة أ، شارع الكتاب بمدينة هوشي منه (شارع نغوين فان بينه، جناح بن نغي، المنطقة 1، مدينة هوشي منه).

الوقت : 6:00 مساءً – 8:30 مساءً 26 أغسطس.


[إعلان 2]
رابط المصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

ملكة جمال فيتنام 2024 تدعى ها تروك لينه، وهي فتاة من فو ين
مهرجان دبي السينمائي الدولي 2025 - دفعة قوية لموسم السياحة الصيفي في دا نانغ
اتبع الشمس
قوس الكهف المهيب في تو لان

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج