تُهدهد الأم طفلها لينام، كما لو كانت تُهدهد سلسلة الجبال بأكملها لتنعم بنوم هانئ.

ألحان من الغابة الشاسعة

"عندما كنت صغيرًا، كنت أستمع إلى والديّ وشيوخ القرية وهم يغنون. في ذلك الوقت، كنت أجد الأمر جميلًا وأردد معهم، ولكن كلما كبرت، أدركت أكثر فأكثر أن هذا هو جوهر تراث شعبي"، هكذا يتذكر الحرفي لي فان ترينه، وهو رجل من قبيلة تا أوي من كومونة أ لوي 4. انطلاقًا من شغفه الطفولي، بدأ يجوب القرى لجمع وتسجيل الأغاني الشعبية. وعلى مدار نصف قرن تقريبًا، جمع كنزًا ثمينًا من الأغاني الشعبية، ينقله إلى الأجيال الشابة.

قال إن الأغاني الشعبية في مرتفعات أ لوي متنوعة كالحياة نفسها. لدى شعب تا أوي أغاني مثل "آن تو'تش"، و"ني نوي"، و"كال تيل"، و"كار لوي"... ولدى شعب كو تو أغنية "نها نيم"، التي تروي فيها المرأة أحيانًا قصتها الشخصية أثناء عبورها الجداول في الغابة، وأحيانًا أخرى تكون عبارة عن حوار غنائي ساحر بين الشبان والشابات. أما شعب با كو فيعتبرون أغنية "تشا تشاب" أغنيتهم ​​المميزة، التي يمكن غناؤها في أي مكان، منفردين أو جماعيين، بكلماتها المجازية والمبهجة.

في ضوء النار الخافت، غنّى شيخ قرية آ لوي 1، هو فان هانه، بصوتٍ جهوري: "أغني لأبنائي وأحفادي، أغني للجبال والغابات، لكي يدوم حبي لوطني إلى الأبد...". ورغم تجاوزه السبعين عامًا، لا يزال صوته قويًا، يتردد صداه من أرجاء البرية الشاسعة. قال: "في الماضي، لم تكن هناك أجهزة راديو أو تلفزيون، وكانت الأغاني الشعبية هي الرابط الذي يجمع القرية بأكملها. الآن، كل ما أتمناه هو أن يواصل أبنائي وأحفادي الغناء، حتى لا تندثر هذه الأغاني".

شاركت الباحثة الثقافية والحرفية المتميزة تار دو تو من كومونة أ لوي 2 قائلةً: "نشأتُ على سماع تهويدات أمي وجدتي. تلك التهويدات، ألحان تشا تشاب وشيانغ وكار لوي، غذّت أرواح جيلٍ كامل. إن لم نسجلها ونعلّمها، ستتلاشى مع مرور الزمن." ثم غنّت بهدوء تهويدة با كو: "نم يا صغيري، عسى أن تكبر قويًا ونشيطًا كطائر أ فانغ، معافى كطائر أ مور..." ملأ اللحن الرقيق الصادق، كعناقٍ دافئ، أرجاء المنزل المبني على ركائز خشبية بصوت الأغنية الهادئ...

دمج الأغاني الشعبية في المنتجات السياحية .

في التجمعات المجتمعية، من المألوف رؤية الحرفيين وهم يعلمون الشباب إيقاعات الأغاني والطبول. الطلاب منصتون باهتمام، وعيونهم تلمع ببريق. هذا الجو يدل على أن الموسيقى الشعبية لا تزال حية في المجتمع، وليست مجرد ذكرى.

"لن تُحفظ الأغاني الشعبية حقًا إلا عندما يتقن أحفادنا الغناء والرقص والعزف على الآلات الموسيقية"، هذا ما أكده الحرفي لي فان ترينه. ويرى أن الأغاني الشعبية يجب أن تكون حاضرة في المقام الأول في الحياة اليومية، بدءًا من أعمال الزراعة وصولًا إلى التجمعات حول الموقد.

قال الباحث الثقافي والحرفي المتميز تار دو تو من بلدية أ لوي 2: "يجب أن تتجاوز الأغاني الشعبية حدود القرى لكي يتعرف عليها المزيد من الناس. ويُعدّ ربط الأغاني الشعبية بالسياحة أنجع السبل لذلك. إذ يمكن للسياح القادمين إلى أ لوي الاستماع إلى الغناء، ومشاهدة الرقص، وتجربة العزف على الطبول أو الناي، أو حتى تعلم بعض الأغاني الشعبية. عندها، لن تبقى الأغاني الشعبية مجرد ذكريات، بل ستصبح تجربة حية نابضة بالحياة. آمل أن تُنشئ السلطات المحلية المزيد من المسارح الصغيرة في مواقع السياحة المجتمعية، حيث يمكن للناس تقديم عروضهم والتفاعل مع الزوار."

في الواقع، أصبحت الأغاني والرقصات الشعبية من أبرز معالم المهرجانات الثقافية في أ لوي. تترك أصوات الأجراس الرنانة، وإيقاعات الطبول الحيوية، والرقصات المفعمة بالحيوية، والأغاني البسيطة انطباعًا عميقًا لدى الزوار. ولا يزال الكثير ممن يغادرون أ لوي يتذكرون بحنين أغاني التهويد التي كانت تُغنى بجوار الموقد، معتبرينها ذكرى مميزة من رحلتهم إلى جبال ترونغ سون.

بحسب كبير القرية هو فان هانه، فإن الجيل الشاب هو من سيشكل "الجسر" لنشر الأغاني الشعبية على نطاق أوسع: "أنا كبير في السن الآن، إلى متى سأستطيع الغناء؟ ولكن إذا استمر أبنائي وأحفادي في الغناء، واستمر الزوار في الاستماع، فلن تختفي الألحان الشعبية، وأغاني الجدات والأمهات، أبدًا. هكذا نحافظ على الجبال والغابات، ونحافظ على هويتنا الثقافية للأجيال القادمة."

وسط الغابات الشاسعة اليوم، لا تزال تهويدة الأم تتردد، تغذي أرواح الأطفال وتصبح سيمفونية مدوية للجبال والغابات. وستستمر هذه الألحان في الانتشار، حاملة معها حب وفخر وهوية شعب أ لوي.

باخ تشاو

المصدر: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/loi-ru-tren-day-truong-son-164494.html