| نهر هونغ - نهر الموسيقى والشعر. تصوير: هوانغ هاي |
أيقظ النسيم العليل من خرجوا باكراً. في الصباح، كانت المدينة تتمتع بجمال رقيق لا يُوصف. كانت الأشجار والأوراق رقيقة، والطرق هادئة، ونهر العطر في غاية اللطف. وقفتُ أنا وصديقي على شرفة جسر ترونغ تيان، ننظر إلى المنبع. في الأفق البعيد، كانت سلسلة جبال خضراء ضبابية، تتداخل مع غيوم بيضاء تغطي قممها. هناك، كانت الجبال والغيوم واحدة. أخذتُ نفساً عميقاً من الهواء البارد المنعش، وانفتح قلبي فجأة، راغباً في الطيران، الطيران بكل نقاء وصفاء الصباح.
النهر الأزرق في الأسفل، في ذلك الاتساع، أتذكر أنني بحثتُ ذات مرة عن "زهرة أرجوانية" أو "صوت طائر ساقط" على هذا النهر. لم يكن حلمي، بل كلمات أغنية، هي التي قادتني إلى تلك الأرض الخيالية الجميلة.
في ذلك الوقت، كنت قد تخرجت للتو من المدرسة، وكنت في أجمل شباب حياتي، مليئة بالأحلام والطموحات. كنت محظوظًا لأني كنت متدربًا في محطة إذاعة ثوا ثين هوي . بصراحة، لم أكن أفهم معنى الصحافة تمامًا آنذاك، لكن سعادتي الكبرى كانت في قدرتي على الدخول والخروج من المبنى الواقع في أجمل موقع في هوي، بجوار جسر ترونغ تيان (الذي أصبح الآن حديقة زهور تضم تمثالًا برونزيًا لفان بوي تشاو).
أغنية إذاعة ثوا ثين هوي هي لحن أغنية "الربيع الصغير"، من تأليف تران هوان وقصيدة ثانه هاي. عندما انضممتُ إلى الإذاعة لأول مرة، سألني أحد طلاب السنة الأخيرة (الذين رحلوا عن عالمنا الآن) بلطف شديد: "عندما تنضم إلى الإذاعة، هل تعرف أغنية الإذاعة؟". سؤال بسيط جدًا، لكنني لم أستطع الإجابة بدقة عندما سألني عن أصل تلك الأغنية، وليس فقط عن اللحن الذي غنيته. فبحثتُ عن قصيدة "الربيع الصغير" لثانه هاي، ثم حفظتها في ذلك الاختبار التعليمي.
في أمسياتٍ جلستُ فيها بجانب نافذة المحطة، المُطلة على ضفة النهر، أُحدّق في النهر، وبدا لي أن كل بيت من قصيدة "الربيع الصغير" يتلألأ أمام عينيّ، مُتلألئًا على النهر تحت شمس الظهيرة. بدا لي أنني أسمع زقزقة الطيور في مكانٍ ما، مع أنني كنتُ أعلم أنه لا توجد زقزقة طيور في النهر المهجور، ولا أزهار أرجوانية عليه، لكنني شعرتُ بطريقةٍ ما وكأن كل شيءٍ موجود. "في وسط النهر الأخضر/ زهرة أرجوانية/ يا قبرة/ لماذا تُغرّدين بصوتٍ عالٍ/ كل قطرةٍ تسقط لامعة/ أمدّ يدي لألتقطها".
في ذلك الوقت، نشأنا نحن الطلاب المولودين في أواخر الستينيات وأوائل السبعينيات، في زمنٍ كان فيه السلام يعم البلاد. كان الشباب متحمسين للحياة الجديدة، ويحترمون التاريخ، ويحملون في قلوبهم الكثير من الإيمان والأمل للمستقبل: "بلد أربعة آلاف عام / عمل شاق ومشقة / الوطن كالنجم / استمر في التقدم / سأكون طائرًا مغردًا / سأكون زهرة / سأنضم إلى الجوقة / نغمة هادئة مؤثرة". في العشرينيات من عمرنا، ونحن نقرأ مثل هذه الأبيات وننشد مثل هذه الكلمات، كنا نشعر وكأن نبعًا من الماء البارد قد سكب على أرواحنا، كحقل خصيب ينتظر بذر المحاصيل. وعندما وصلنا إلى بيت "نبع صغير / يُمنح للحياة بهدوء / حتى في سن العشرين / حتى عندما يشيب شعرنا"، قلنا لأنفسنا: "سنسعى جاهدين لعيش حياة تليق بهذه الحياة، بهذا الوطن". بالنظر إلى جيلنا آنذاك، كان العديد من أصدقائي يعيشون "ينابيع صغيرة، تُمنح للحياة بهدوء" دون أن يندموا على خياراتهم في الحياة. اختيار الوقوف إلى جانب الحب، اختيار الوقوف إلى جانب التفاني الصامت، "الانضمام إلى الجوقة" لإصدار "نغمة منخفضة مؤثرة" مثل العديد من الآخرين.
كتب الشاعر ثانه هاي قصيدة "ربيع صغير" وهو على فراش المرض في أيامه الأخيرة. لم تحمل القصيدة اسمًا في البداية، بل نسختها زوجته في دفتر ملاحظات. توفي في 15 ديسمبر 1980. لحنها الموسيقي تران هوان لاحقًا، وسرعان ما لاقت أغنية "ربيع صغير" رواجًا واسعًا، واختيرت الأغنية الرئيسية لإذاعة ثوا ثين هوي (التي أصبحت لاحقًا إذاعة وتلفزيون ثوا ثين هوي، والآن إذاعة وتلفزيون هوي). لقد جلبت القصيدة والموسيقى روح الشاعر ثانه هاي إلى الجميع، بلطف ووضوح لمدة نصف قرن تقريبًا، وستظل إلى الأبد على الأشجار، وعلى الطرق، وعلى أنهار هوي، لأن الكلمات الأخيرة هي الحب العاطفي للحياة والوطن لابن فونج ديين، فام با نغوان (الاسم الحقيقي للشاعر ثانه هاي): "في الربيع، أود أن أغني/ أبيات نام آي ونام بينه/ آلاف الأميال من الجبال والأنهار/ آلاف الأميال من الحب/ إيقاع أرض هوي".
المصدر: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/mua-xuan-nho-nho-151994.html






تعليق (0)