Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

بيترس كي: "أبو" الصحافة والخلافات عبر القرون

لقد سجل اسم ترونغ فينه كي في التاريخ باعتباره أول رئيس تحرير، ورائد الصحافة باللغة الوطنية الفيتنامية.

Báo Khoa học và Đời sốngBáo Khoa học và Đời sống21/06/2025

بصفته رئيس تحرير صحيفة جيا دينه، كان ترونغ فينه كي أول فيتنامي يتولى أهم منصب في مكتب التحرير، مما وضع الأساس لمهنة الصحافة في البلاد.

truong-vinh-ky.png
أول صحفي فيتنامي - ترونغ فينه كي (1837-1898).

العالم الذي يتقن معظم اللغات الأجنبية في فيتنام

وُلد ترونغ فينه كي (١٨٣٧-١٨٩٨)، المعروف باسم بيتروس كي، في قرية كاي مون، بمقاطعة فينه لونغ (المعروفة حاليًا باسم بلدية فينه ثانه، مقاطعة تشو لاش، مقاطعة بن تري ). كان والده عالمًا كونفوشيوسيًا شغوفًا بالأدب وموهوبًا في الشعر. عُيّن قائدًا لسلالة نجوين في عهد الملك مينه مانغ. توفي مبكرًا عندما كان ترونغ فينه كي في الثالثة من عمره فقط.

كانت والدته السيدة نجوين ثي تشاو، امرأةً مجتهدةً وطيبة القلب، ربّت بمفردها ثلاثة أطفال: ولدان وبنت. منذ صغره، أظهر ترونغ فينه كي سماته المميزة. في سن الثالثة، حفظ تام تو كينه. وفي سن الرابعة، بدأ تعلم الكتابة. وفي سن الخامسة (1842)، درس اللغة الصينية وحروف النوم على يد معلم يُدعى هوك في القرية.

وبعد مرور بضع سنوات فقط، تمكن الطالب الشاب من قراءة كتاب Minh Tam Buu Giam بطلاقة، واقترب من الكتب الأربعة والكتب الكلاسيكية الخمسة، وحفظ العديد من قصائد تانغ وسونغ - وهو أساس متين للتعلم الشرقي منذ سن مبكرة.

لاحقًا، أتقن ما يصل إلى 27 لغة، منها الصينية والسنسكريتية والتايلاندية واللاوية وبعض اللهجات الجنوبية. علق الكاتب الفرنسي إميل ليتري (1801-1881): "إن معرفة بي. ترونغ فينه كي بست وعشرين لغة أجنبية تكفي البشرية لتكريمه كأعظم لغوي في عصرنا".

بعد تخرجه من المدرسة اللاهوتية، لم يلتحق بالكهنوت، بل أصبح أستاذًا للغة الفرنسية، ثم مترجمًا فوريًا للحكومة الاستعمارية. إلى جانب عمله الإداري، بدأ مسيرة حافلة بالكتابة والترجمة - ترجمة الكتاب المقدس، وكتابة القصص القصيرة، والمقالات، والبحث في تاريخ فيتنام ولغتها وثقافتها...

أكد الباحث الفرنسي جان بوشو في أواخر القرن التاسع عشر أن ترونغ فينه كي كان "عالمًا فريدًا في الهند الصينية، بل وحتى في الصين الحديثة". وكتب: "هذا الفيتنامي الجنوبي بالكامل يُضاهي أبرز علماء أوروبا في جميع فروع العلم ...".

الشخص الذي "أمسك" أول صحيفة باللغة الوطنية

صحيفة جيا دينه، أول صحيفة باللغة الوطنية في فيتنام، نُشرت لأول مرة في 15 أبريل 1865، بمبادرة وتحرير ترونغ فينه كي. نُشرت الصحيفة بشكل أساسي في منطقة الجنوب الشرقي، مع تقديم المحتوى باللغة الأنامية (أي الفيتنامية) باستخدام الأبجدية اللاتينية.

truong-vinh-ky-2.png
صحيفة جيا دينه - أول صحيفة باللغة الوطنية في فيتنام.

قبل ذلك، ولطباعة صحيفة باللغة الوطنية، اضطرت الحكومة الفرنسية في كوتشينشينا إلى طلب خدمة طباعة خاصة في فرنسا. استغرق هذا العمل عامين ولم يُنجز إلا في يناير/كانون الثاني عام ١٨٦٤، وهو ما مثّل تحضيرًا فنيًا هامًا لظهور الصحافة باللغة الوطنية.

وكان أول شخص تم تكليفه بتنظيم طباعة وتوزيع الصحيفة هو السيد إرنست بوتو - وهو مسؤول فرنسي، وكان يعمل آنذاك في مكتب المترجمين بوزارة الداخلية الجنوبية.

بعد أربع سنوات من تأسيس صحيفة جيا دينه، في 16 سبتمبر/أيلول 1869، وقّع حاكم كوتشينشينا، ج. أوهير، القرار رقم 189، الذي عيّن رسميًا السيد بيتروس ترونغ فينه كي ليتولى السلطة التحريرية الكاملة للصحيفة. وبصفته رئيس تحرير - وهو لقب يُعادل رئيس التحرير الحالي - كان يتقاضى راتبًا سنويًا قدره 3000 كوان فرنسي، وهي مكافأة كبيرة آنذاك.

بموجب هذا القرار، استمر إصدار صحيفة جيا دينه أسبوعيًا بمحتوى مُقسّم إلى قسمين مُختلفين. تضمّن القسم الرسمي وثائق إدارية ومراسيم صادرة عن الحاكم والحكومة الاستعمارية، مكتوبة بالفرنسية ومترجمة مباشرةً إلى اللغة الوطنية من قِبل السيد ترونغ فينه كي. وتضمّن القسم غير الرسمي مقالات تعليمية وترفيهية تتناول مواضيع مثل التاريخ والأخلاق والأحداث الجارية، وغيرها، بهدف نشر المعرفة ودعم التدريس في المدارس المحلية وجذب اهتمام القراء الفيتناميين.

وفي هذا الدور، تم الاعتراف بتروونج فينه كي باعتباره أول شخص فيتنامي يشغل منصب رئيس التحرير في تاريخ الصحافة باللغة الوطنية - وهو معلم مهم في رحلة تشكيل وتطوير الصحافة الحديثة في فيتنام.

الوطنية على طريقتنا الخاصة: نظرة إلى الوراء من الأجيال القادمة

على الرغم من تكريمه كباحث بارز، يُعدّ ترونغ فينه كي شخصيةً مثيرةً للجدل، لا سيما فيما يتعلق بدوره في التعاون مع الحكومة الاستعمارية الفرنسية. انتقده بعض الباحثين لـ"قربه من المستعمرين". مع ذلك، يعتقد العديد من الباحثين المعاصرين أن ترونغ فينه كي عمل سابقًا لدى الفرنسيين، لكنه ظلّ وطنيًا بطريقته الخاصة.

قال المؤرخ دونغ ترونغ كوك: "الجميع يحب وطنه، ولا ينبغي لأحد أن يدّعي احتكار الوطنية. لكن الوطنية تختلف من شخص لآخر، حتى مع تضارب المصالح".

شارك الكاتب سون نام: "منذ اجتيازه الامتحان وحتى وفاته، أظهر السيد ترونغ فينه كي ولاءه للفرنسيين. ومع ذلك، لم يحتقره أهل الجنوب قط. لم ينضم إلى الفرنسيين... ورغم ثقة الدولة به طوال حياته، لم يعتمد قط على منصبه للإضرار بوطنه. علّم مسؤولي لانغ سا عادات وآداب شعب أنامي. كان بحق سيدًا للبلاد والجنوب...".

علق الباحث لي ثانه قائلاً: "لقد تلقى تعليمه على الطريقة الغربية منذ الطفولة، وعندما كبر عمل كخادم فرنسي، لكن أصدقاءه كتبوا له رسائل يحثونه فيها، لكنه لم يستمع، وظل يرفض بعناد الاحتفاظ بملابسه الفيتنامية لبقية حياته وأن يكون فيتناميًا أصيلًا لبقية حياته".

وفي تاريخ الصحافة في بلادنا، يُذكر اسم ترونغ فينه كي دائمًا في المرتبة الأولى في قائمة الأشخاص الذين وضعوا الأساس للصحافة الفيتنامية.

المصدر: https://khoahocdoisong.vn/petrus-ky-ong-to-nghe-bao-va-nhung-tranh-cai-xuyen-the-ky-post1549383.html


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

أقدام خنزير مطهوة مع لحم كلب مزيف - طبق خاص بالشمال
صباحات هادئة على شريط الأرض على شكل حرف S
الألعاب النارية تنفجر، والسياحة تتسارع، ودا نانغ تسجل نجاحًا في صيف 2025
استمتع بصيد الحبار الليلي ومشاهدة نجم البحر في جزيرة اللؤلؤ فو كوك

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج