
اخترت عطلة نهاية الأسبوع للتجول في قرى المرتفعات التابعة للبلديات العشر السابقة في مقاطعة تاي جيانغ (الآن بلديات أفونغ، وتاي جيانغ، وهونغ سون)، وأحيانًا كنت أغامر بالتوجه غربًا إلى قرى المرتفعات النائية مثل آ-تشونغ، وآ-تينغ، وآ-روي، وتشا-نوك، وهي أبعد بلدية حدودية للمدينة، لأختبر أجواء القرى والجبال كما لو كانت تستيقظ في حلم ربيعي ملون.
الزهور "النارية" على قمة الجبل الضبابية
تختلف جبال ترونغ سون اختلافاً كبيراً هذا الموسم. فهي ليست خضراء داكنة رتيبة للأوراق، بل لوحة ألوان مبهرة وساحرة.
من ارتفاع يزيد عن 2050 متراً فوق سطح البحر، وبالنظر من قمة جبل أ-روونغ أ-تشوه (تيان سون) إلى الغابات القديمة، يمكن رؤية ألسنة اللهب الحمراء الزاهية تشتعل وسط المساحات الخضراء الشاسعة. هذه هي أزهار الرودودندرون، التي يسميها شعب كو تو "أزهار إله الجبل".
إن أزهار الرودودندرون في غابة ترونغ سون ليست صغيرة مثل الزهور المزروعة في أصص في المدينة؛ إنها أشجار قديمة معقودة مغطاة بالطحالب، ولكن عندما يحل الربيع، تتفتح في عناقيد من الزهور الحمراء النابضة بالحياة، وهي قادرة على الصمود في وجه الرياح العاتية والصقيع.
لكن إذا كانت زهرة الرودودندرون هي الملكة المهيبة، فإن زهرة زي-لانغ، لو-لانغ (المشابهة لزهرة البوهينيا البيضاء في منطقة الشمال الغربي) هي ملهمة الغابة القديمة. تحمل هذه الزهرة اسمًا يُشبه صوت الريح وهي تهب بين الصخور، وتحمل بتلاتها البيضاء النقية الرقيقة عبيرًا آسرًا.
عندما تتفتح أزهار زي-لانغ ولو-لانغ، يقول كبار السن في القرية لبعضهم البعض: "لقد وصل موسم الفرح". تنتشر رائحتها في كل شق من الصخور، وتتبع سكان الغابة وصولاً إلى منزل القرية الجماعي، مبشرة بموسم جديد من الخطوبة للأزواج في المرتفعات.
وأنا أسير بين آلاف الزهور، شعرتُ وكأنني تائهٌ في عالمٍ يمتزج فيه الواقع بالخيال. كان تغريد طيور الكا-لانغ العذب يتردد صداه من بعيد، وخرير الجدول المبهج عند سفح الممر الجبلي يُشكّل خلفيةً مثاليةً لرقصة الزهور البرية. يحلّ الربيع على المنطقة الحدودية المرتفعة، وجماله الأول هو جمال الحرية، وجمال الطبيعة البرية، ولكنه في الوقت نفسه يفيض بالفخر.
إيقاع النول ورائحة الإخلاص.
بعد مغادرة الغابات المليئة بالزهور، دخلتُ قرية تا-فانغ التابعة لقبيلة كو تو، والشمس في كبد السماء. تشتهر تا-فانغ بنسيجها التقليدي الرائع من قماش البروكار، واسم القرية نفسه يحكي قصة جميلة عن استمرار التاريخ والثقافة والتضامن الثوري بين البلدين الشقيقين، فيتنام ولاوس.
قالت السيدة بلينغ ثي آ-كيو، سكرتيرة فرع الحزب في قرية تافانغ: "اسم قرية تافانغ (تافانغ، التابعة لبلدية تاي جيانغ حاليًا) مشتق من اسم قرية تافانغ الصغيرة، حيث تقع القرية القديمة الآن في لاوس. ولا تزال قرية تافانغ الصغيرة تحمل هذا الاسم، حيث يعيش شعب كو تو، ويتشاركون ثقافة مشابهة لقرية تافانغ في فيتنام. ويحرص سكان البلدين على التواصل الدائم من خلال الزيارات، وخاصةً من خلال الحفاظ على تقليد صباغة النيلة، الذي يُعدّ شاهدًا حيًا على الروابط الأخوية بين فيتنام ولاوس في سلسلة جبال ترونغ سون الأسطورية."
هنا، يبدأ عيد رأس السنة الفيتنامية (تيت) برائحة النيلة. رائحة نفاذة وقوية، لكنها دافئة للغاية. إنها رائحة أوراق الغابة المخمرة بعناية، رائحة الصبر. تجلس الأمهات والأخوات والأشقاء الصغار هناك، وأيديهم الرشيقة تنسج خيوطًا من الأزرق والأسود والأحمر والأصفر... لصنع قماش "أ-دوونغ" (قماش توت بطول ستة أمتار) ومئزر "غو-هول" (مئزر الرجال) الذي يمثل الزي التقليدي لشعب كو تو.
بالنسبة لشعب كو تو، لا تُعدّ درجات اللون النيلي على أقمشة البروكار مجرد ألوان، بل هي "روح" ملابسهم. في الماضي، وللحصول على اللون النيلي المطلوب، كان على النساء صبغ أقمشتهن عشرات المرات، فتتلطخ أيديهن بلون أسود لامع لا يزول تمامًا، ما يُعدّ دليلًا على مثابرتهن.
تأملوا جيداً تلك الأقمشة المطرزة. إنها ليست مجرد قماش، بل هي تاريخ. صور لسلاسل جبال شاهقة، ونجوم، وأناس يرقصون رقصاتهم التقليدية، ونباتات، ومهرجانات، وأمنيات... كلها مُعاد ابتكارها بخرز أبيض صغير. كل خرزة منسوجة مباشرة في القماش هي دعاء للسلام والسعادة والخير للعائلة والأحباب.
أثناء النسيج، همست لي آ-كيو قائلة: "في عيد رأس السنة الفيتنامية هذا، عليّ أن أنهي حياكة مئزر جديد (مئزر رجالي) لزوجي. لن يكون سعيدًا بالذهاب إلى المهرجان بدون زي جديد صنعته له. وعليّ أيضًا أن أنسج مئزرًا جميلًا جدًا لأعلقه على المذبح للعم هو وأجدادنا. هذه لفتة من صميم قلبي."
إن رائحة النيلة، الممزوجة برائحة دخان المطبخ، تخلق جواً مليئاً بالدفء والمودة العائلية.

الشيخ كولاو بلاو وقسمه للأمة.
في قرية فونغ (التي كانت تُعرف سابقًا باسم كومونة تري)، والآن تُعرف باسم كومونة هونغ سون، زرتُ منزل شيخ القرية، كو لاو بلاو. يبلغ من العمر 73 عامًا، ولا تزال عيناه حادتين كعين طائر الكا لانغ على قمة الجبل. في منزله التقليدي المبني على ركائز، كان يمسح بعناية صورة الرئيس هو تشي منه المعلقة في وسط الغرفة الرئيسية بقطعة قماش نظيفة.
قال الشيخ بلاو: "نحن شعب كو تو، أينما ذهبنا ومهما فعلنا، لن ننسى أبدًا امتناننا للحزب والعم هو. في الماضي، كانت هذه الجبال والغابات ساحات معارك، وكان شعبنا يؤوي الكوادر، ويأكل اليام البري والخضراوات لمحاربة العدو. الآن وقد حل السلام ، وانتشرت المعرفة، ووصلت الكهرباء، وربطت الطرق المعبدة قرانا بالبلدات والمدن - كل ذلك بفضل الحزب والعم هو."
إن أبرز ما يميز مرتفعات أفونغ وتاي جيانغ وهونغ سون، أو البلديات الحدودية لدا نانغ، هو وجود علم الحزب والعلم الوطني. ففي كل دارٍ جماعية في قرية كو تو - رمزًا للقوة والروحانية - يُرفع العلم الأحمر ذو النجمة الصفراء دائمًا في أبرز مكان. يمتزج لون العلم الأحمر مع حُمرة أزهار الرودودندرون، مُحدثًا صدىً روحانيًا.
في ليلة ربيعية في مرتفعات المنطقة الحدودية، ومع حلول الظلام على الغابات الشاسعة، تشتعل النار في وسط بيت القرية الجماعي بوهج ساطع. عندها تتصدر موسيقى ورقصات الفجر المشهد.
دوّت أصوات الطبول والطبول، فأثارت مشاعر الناس. وقدّم رجال الكو تو الأقوياء مفتولي العضلات، المتشحون بأقمشة البروكار المنسوجة حديثًا، رقصة تانغ تونغ القوية والحازمة. أعادوا تمثيل رحلات الصيد لحماية المحاصيل، وسنوات الشدة، والوحدة في النهوض لمحاربة العدو دفاعًا عن قريتهم ووطنهم - الأعمال البطولية لأجدادهم وشعبهم.
وعلى النقيض من تلك الرقصة القوية، تأتي رقصة "دا دا" الرقيقة لفتيات الكو تو. يرفعن أيديهن عالياً، بشكل عمودي ومستقيم، وراحتاهن متجهتان للأمام، وخطواتهن خفيفة كأنها تنزلق فوق العشب والأشجار. تعكس هذه الرقصة قلب امرأة الكو تو، المستعدة لدعم الضعفاء، والوفية والمخلصة لعائلتها ووطنها وبلدها.
وسط أنغام الموسيقى الحيوية، يتبادل الناس أوعية من نبيذ الكسافا العطري. يتميز هذا النبيذ، القادم من المرتفعات المتاخمة لمدينة دا نانغ، بمذاقه الحلو الرقيق الناتج عن تخمير أوراق الكسافا، وبدفءٍ ينبض بالتواصل الإنساني. مع كل رشفة، ينتشر الدفء من الصدر إلى أرجاء الجسد، مبددًا برد ليل الغابة القارس.
حول النار الدافئة، تُتبادل القصص عن الحصاد والحقول وخطط العام الجديد. لا يكتفي الناس بتمني الصحة الجيدة لبعضهم البعض، بل يذكّرون بعضهم أيضاً بضرورة الحفاظ على الغابات القديمة، والحفاظ على التعليم، والحفاظ على التقاليد الجميلة لشعبهم.
الإحياء والتطلع إلى النهوض من جديد.
أثناء تجولي اليوم في القرى الحدودية، أرى وجهاً جديداً يتبلور تدريجياً. لقد ولّت القرى المعزولة والفقيرة التي كانت سائدة في الماضي. وبفضل سياسات الحكومة المركزية ومدينة دا نانغ الرامية إلى تنمية مناطق الأقليات العرقية، تشهد حياة الناس تغيراً ملحوظاً تدريجياً.
تنتشر في كل مكان حدائق الجينسنغ الأرجواني، وبساتين البرتقال، وحقول الأرز الذهبية المتدرجة، ومزارع تربية الماشية والخنازير السوداء المحلية. وتتطور السياحة البيئية والسياحة المجتمعية المرتبطة بثقافة شعب كو تو تدريجياً، جاذبةً الزوار من أماكن بعيدة. وقد تعلم السكان تقديم الخدمات وعرض منتجاتهم من أقمشة البروكار، ونبيذ الكسافا، ونبات التور-دين (نوع من الأعشاب)، والبا كيتش (نوع من الجينسنغ)، والدانغ سام (نوع من الجينسنغ)... على العالم الخارجي.
لكن مهما بلغ ابتكارهم، فإن شعب كو تو لا يزال يحتفظ بجذوره الثقافية التي لا لبس فيها. وتشمل هذه الجذور علاقة وثيقة بالطبيعة، وشعورًا قويًا بالانتماء للمجتمع داخل المنزل الجماعي للقرية، وخاصة الوطنية المتحمسة.
في ربيع هذا العام، يذهب أطفال كو تو، مرتدين ملابس جديدة، إلى مدارسهم بفرح، مستمتعين بعبير وألوان آلاف أزهار الرودودندرون والزي لانغ المتفتحة. سيتعلمون تاريخ شعبهم، وإسهامات الحزب والرئيس هو تشي منه، ومسؤولية حماية كل شبر من أرض الوطن المقدسة.
وداعًا لأغصان الرودودندرون والزي لانغ، وداعًا لأمهات كو تو عند أنوالهن. أحمل معي قليلًا من عبير الغابة، وقليلًا من دفء نبيذ الكسافا من الحقول، وإيمانًا راسخًا بأن: ترونغ سون ستبقى خضراء إلى الأبد، ولون النيلي سيبقى نابضًا بالحياة إلى الأبد، وسيظل الربيع مشرقًا على وجوه الناس على حافة الجبال الخضراء الحدودية.
المصدر: https://baodanang.vn/sac-cham-no-hoa-tren-rung-truong-son-3326165.html






تعليق (0)