كان فان تشاو ترينه رجلاً فصيح اللسان. أصبح لسانه سلاحًا أنجع من السيوف والبنادق. استغل هذه الميزة في النضال من أجل الاستقلال الوطني والتقدم.
البلاغة الطبيعية
بفضل بلاغته، أسكت فان تشاو ترينه شخصياتٍ بارزة، مثل رقيب تران في هوي، والحاكم العام فونغ دوي ترينه في كوانغ نام ، وحاكم تونكين، عندما استخدموا نفوذهم لدحضه. وقد برهن فان تشاو ترينه على بلاغته في جميع أنشطة الحياة اليومية، حاثًا الجماهير على النضال من أجل الاستقلال والحرية والتقدم للأمة.
في كتابه "تاريخ فان تاي هو" (دار نشر آنه مينه، هوي ، ١٩٥٩)، روى هوينه ثوك كانغ العديد من الحكايات التاريخية التي تُظهر بلاغة فان تشاو ترينه الفطرية، التي استخدمها في إدارة شؤون عائلته وإحلال السلام في العالم. توضح القصص القصيرة الثلاث التالية ذلك:
- «للعائلة محظية، تتشاجر كثيرًا مع أخت زوجها، ولا يتفق الطرفان. بعد أن سمعا كلمة من السيد، اتفقا فورًا وكأن شيئًا لم يكن».
إن عادة حل مشاكل الناس تشبه عادة علماء عصر الممالك المتحاربة: إذا واجه الإخوة أي مشكلة لا يستطيعون حلها، يأتي المعلم ويتحدث، فيُحل الأمر فورًا. في كثير من الأحيان، يتجادل الناس على مئات الآلاف من الأحكام لكنهم لا يزالون غير قادرين على حسمها، فيستدعون المعلم. عندما يصلون إلى مكان جديد، تكون الأسباب والعلاقات الإنسانية واضحة، فتتفهم النساء والأطفال الأمر ويحبون الاستماع.
- «يُحبّ الرجل قراءة روايات مثل لياو تشاي، ثوي هو، هاي داك، تاي دو، كي كوان تينه سو (جميعها روايات قديمة)، وصولًا إلى الروايات الجديدة، التي يحفظ الكثير منها عن ظهر قلب ويعيد سردها ببراعة. تُشعر القصة نفسها الناس بالنعاس عند سردها، فلا يرغبون في الاستماع إليها إطلاقًا. أما عندما يرويها الرجل، فتكون ذات بداية ونهاية وطبقات، وهي شيقة، ويستمتع الجميع بالاستماع إليها كمشاهدة مسرحية جيدة. لذلك، يعتبره الجميع، من العلماء إلى الطهاة وسائقي عربات الريكشا، راويًا ممتعًا.» (صفحة ٤٠).
ولم يقتصر الأمر على الحياة اليومية، بل استخدم فان تشاو ترينه أيضًا بلاغته في حشد الجماهير، مثل "إقناع" الحاكم في نينه ثوان ، ورئيس المنطقة في فو كات في بينه دينه، والحاكم المتقاعد في كوانج نجاي لدعم سياسته عند عودته من الجولة الجنوبية في عام 1905 أو "استفزاز" الكاهن الفرنسي في فوك كيو لتقديمه إلى قنصل كوانج نام (روى هوينه توك كانج في أعمال فان تاي هو تيان سينه دات سو، ورواه نجوين فان شوان في فونج تراو دوي تان).
تتجلى بلاغة فان تشاو ترينه بوضوح في أعماله السياسية مثل "داو فاب تشينه كوين ثو"، و"ثو ذات ديو"، و"ترونغ كي دان بين ثي مات كي"، و"تان فييت نام"... وهي أعمال يقدم فيها أفكارًا جديدة وفريدة من نوعها برؤية تتجاوز العصر، مكتوبة بأسلوب حاد وواضح وموجز يسهل فهمه بشكل غريب.
ولعلّ بلاغته تجلّت بوضوح في خطابين ألقاهما في سايغون في أواخر حياته: "الملكية والديمقراطية"، و"الأخلاق والقيم بين الشرق والغرب". وقد تجلّت بلاغته بوضوح في هذين الخطابين، كتابيًا وشفويًا. وقد قُدّم هذان الخطابان "بقلبٍ مُتأجج" و"حججٍ منطقيةٍ محكمة، وأدلةٍ ملموسةٍ وأصيلة؛ بلهجةٍ قويةٍ وبليغة؛ تُعبّر عن ذهنٍ صافٍ وتفكيرٍ ثاقب".
في معرض حديثه عن هاتين المحاضرتين، علّق الدكتور نجوين شوان زانه قائلاً: "لقد ألقى محاضراته بأسلوب تربوي رفيع وفهم عميق... ولعلّ فان تشاو ترينه كان أول من طبّق فن الخطابة في فيتنام. اتسمت خطاباته ببلاغة وحداثة وإقناع كبيرين. وفي هذا الصدد، كان فان تشاو ترينه بمثابة فوكوزاوا يوكيتشي فيتنام. كان مُنيرًا، وثوريًا أيديولوجيًا، ومعلمًا لفيتنام الحديثة" (فان تشاو ترينه وأعماله السياسية، دار تري للنشر، ٢٠٢٢).
لسان الخطيب
كان أسلوب فان تشاو ترينه في النضال سلميًا، لذا كانت أهم أساليبه "التعبئة" و"التثقيف" و"الإقناع" لكلٍّ من الشعب الفيتنامي والسلطات الفرنسية. «كان فان تشاو ترينه مُصلحًا ذا رؤية عميقة لمسار تحديث البلاد وبناء قوة وطنية، ليس فقط من خلال حل عسكري بسيط، ولا بالاعتماد على قوى خارجية مؤقتة» (نجوين شوان زانه). لطالما استغلّ "بلاغته" التي أسماها "لسانه". تحدث عن "لسانه" مرتين على الأقل.
كانت المرة الأولى عام ١٩٠٦. في ذلك العام، عبر فان تشاو ترينه البحر إلى اليابان ليشهد حركة الإصلاح اليابانية. ودّع فان بوي تشاو قائلاً: "إنّ النظر إلى ذكاء الشعب الياباني ومقارنته بذكائنا أشبه بمقارنة دجاجة صغيرة بصقر عجوز. الآن وقد وصلتَ، عليك التركيز على عملك الأدبي، وإيقاظ أبناء وطنك حتى لا يُصابوا بالصمم والعمى، أما بالنسبة لأعمال التنمية والتوجيه في بلدنا، فسأتولى زمام الأمور. ما دام لساني موجودًا، فلن يستطيع الفرنسيون فعل أي شيء بي".
كانت المرة الثانية عام ١٩٠٨. بعد عودته من اليابان، كتب فان تشاو ترينه رسالة إلى الحكومة الفرنسية موجهة إلى الحاكم العام للهند الصينية. أثارت هذه الرسالة كراهية كبار رجال الأعمال له. في عام ١٩٠٨، وبعد حركة مقاومة الضرائب، أُلقي القبض على العديد من العلماء. كان فان تشاو ترينه أول من أُلقي القبض عليه في هانوي، ونُقل إلى هوي ليُسجن في هو ثانه. في مجلس المحاكمة، قاوم بشدة، مُجادلاً ضد حكم المحكمة.
أثناء وجوده في السجن، لم يكن يعلم أنه حُكم عليه بـ"قطع رأسه لاحقًا" (أي تركه ليُقطع رأسه لاحقًا) ونُفي إلى كون داو. بعد بضعة أيام، دخل السجن نقيب وجنديان، وفحصوا الأغلال والأصفاد، واقتادوه إلى باب السجن. كان متأكدًا من أنه يُقتاد إلى قطع رأسه. ووفقًا للعرف، يُقتاد السجناء ذوو الجرائم الخطيرة عادةً من البوابة الشمالية إلى ساحة إعدام آن هوا. هذه المرة، رأى أنه يُقتاد إلى البوابة الجنوبية (ثونغ تو). عندما سأل، أجاب النقيب أنه يُنفى إلى كون لون. ألّف قصيدة "شوات دو مون":
الباب الحديدي يفتح للجمهور.
تظل الأغنية البطولية والمأساوية هي نفسها.
البلاد في حالة اضطراب والشعب في بؤس.
الرجال لا يعاقبون كونلون.
(أغلال ثقيلة خارج بوابة المدينة
يغني بحزن، واللسان لا يزال سليما.
البلاد غارقة، والشعب هزيل.
ما الذي يخاف منه الرجل في كونلون؟
ما دام هناك لسان، فما زال هناك مجال للكلام، وما زال هناك فرصة للنضال اللاعنفي!
في عام 1926، عندما توفي فان تشاو ترينه، أشاد فان بوي تشاو ببلاغة فان تشاو ترينه في تأبينه باستخدام صورة "اللسان":
"... ثلاث بوصات من اللسان والسيف والبندقية، ينظر الطاغية إلى الريح بخوف؛
ريشة تنبض كالطبل والناقوس، باب الديمقراطية يضيء المصباح أكثر إشراقا...
جيد قبل وحتى أفضل بعد، يرجى من علامة الجمهورية أن تحاول قدر الإمكان اتباع الطلب؛
الموتى مقدسون، لكن الأحياء يجب أن يكونوا أكثر قدسية. سلم الاستقلال عازم على الوصول إليه والتمسك به.
[إعلان 2]
مصدر
تعليق (0)