كلمة "زونغكاي" (總栽) هي كلمة صينية الأصل، ظهرت لأول مرة في تاريخ أسرة سونغ. في سيرة لو منغ تشنغ ، تعني "البت في جميع الأمور"، وهو مفهوم يشير إلى تولي منغ تشنغ منصبه في لويانغ، حيث حافظ على حكومة متسامحة وهادئة، وتعامل مع معظم القضايا من خلال عملية تُعرف باسم "زونغكاي".
في الصين، خلال عهد أسرة يوان، كان يُطلق على رئيس هيئة تحرير ثلاثية سونغ-لياو-جين لقب "رئيس التحرير". وفي عهد أسرة تشينغ، كان للمتحف التاريخي الوطني أيضًا رئيس تحرير، مسؤول عن تجميع السجلات التاريخية الوطنية. وفي كتاب " الأبطال الثلاثة والرجال الصالحون الخمسة" (الفصل الرابع) من عهد أسرة تشينغ، وردت جملة: "مع اقتراب امتحان الربيع، أصدر الإمبراطور مرسومًا بتعيين كبير المعلمين بانغ جي رئيسًا للتحرير".
في اليابان، خلال أواخر فترة إيدو، كان لقب "تشوساي" (総裁، そうさい) منصبًا ضمن شوغونية توكوغاوا، ثم استُخدم لاحقًا للإشارة إلى رئيس الحكومة الجديدة خلال فترة ميجي. أما اليوم، فيُمثل لقب "تشوساي" منصبًا يتمتع بسلطة اتخاذ القرار النهائية في الهيئات الحكومية والأحزاب السياسية والشركات المملوكة للدولة وغيرها من المؤسسات.
في فيتنام، خلال عهد أسرة نغوين، كان رئيس الوزراء هو رئيس المعهد التاريخي الوطني، ويُعرف باسم "رئيس وزراء المعهد التاريخي" (داي نام ثوك لوك تشينه بيان، المجلد 1، 1973، ص 45). ويتضح ذلك أيضًا من الجملة التالية: "كان رئيس وزراء المعهد التاريخي الوطني هو كاو شوان دوك (1842-1923)" - داي نام نهات ثونغ تشي، لوك تينه نام فيت، ترجمة نغوين تاو ( المجلد 1 ، 1973، ص 11).
بالإضافة إلى ذلك، تعني كلمة General أيضًا "رئيس التحرير" ("Un General, contrôleur général de la rédaction") في كتاب Les annales Impériales de l'Annam للكاتب Abel des Michels (المجلد 1، 1894، ص 110).
اليوم، اكتسب مصطلح " الرئيس التنفيذي" معنىً جديدًا، بدءًا من الرواية الرومانسية "قلب الألف عقدة" (1973) للكاتبة التايوانية تشيونغ ياو، والتي تُرجمت إلى الفيتنامية بعنوان "بمن أثق ؟" للكاتبة لياو غو إر. تدور أحداث الرواية حول قصة حب بين الممرضة جيانغ يو وي والمريض الثري دينغ كه يي. مع ذلك، لم يتبلور مفهوم "الرئيس التنفيذي" بشكل واضح إلا في تسعينيات القرن الماضي، مع ظهور سلسلة من الروايات الرومانسية للكاتبة التايوانية شي كوان، والتي صوّرت قصص حب بين رجال أعمال شباب ذوي نفوذ ونساء من الطبقات الاجتماعية الدنيا. وقد أدى ذلك إلى ظهور مصطلح "الرئيس التنفيذي المتسلط"، الذي يُشير إلى بطل موهوب، قوي الإرادة، ومتملك. قد يكونون رواد أعمال شباب، أو أباطرة، أو أمراء، أو حتى رؤساء قرى...
"الرئيس التنفيذي المتسلط" هو نوع من الروايات الإلكترونية، يُعرف في البلدان والمناطق الناطقة بالصينية باسم "روايات الرئيس التنفيذي المتسلط" أو "روايات الرئيس التنفيذي" أو "قصص الرئيس التنفيذي المتسلط". نشأ هذا النوع في تايوان وانتشر إلى البر الرئيسي للصين، حيث تم تحويله إلى أفلام ومسلسلات تلفزيونية، وجذب الانتباه في فيتنام وكوريا الجنوبية ودول أخرى، مما يدل على تأثير ما يسمى "هوا فنغ" (華風)، أي نشر الثقافة الصينية.
اليوم، في الصين واليابان، تعني كلمة "CEO" رئيس شركة أو مؤسسة أو حزب سياسي أو منظمة اجتماعية، وهو ما يعادل المصطلحات الإنجليزية مثل الرئيس أو المدير العام أو المدير العام أو الرئيس التنفيذي.
في فيتنام، يُنظر إلى الرئيس التنفيذي عادةً على أنه شاب، ثري، قوي، متسلط، بل وحتى متغطرس وقاسٍ (مثل "الرئيس التنفيذي المتسلط"). ويُستخدم أحيانًا مصطلح "الرئيسة التنفيذية" أو "المرأة القوية" للإشارة إلى رائدات الأعمال الناجحات.
المصدر: https://thanhnien.vn/the-nao-la-tong-tai-185251024220452706.htm










تعليق (0)