Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'হঠাৎ' কি আকাশছোঁয়া কিছুর সমতুল্য?

প্রকৃতপক্ষে, চীন-ভিয়েতনামী অভিধানে, "đột đột" এর অর্থ "উঁচু", যা বর্তমান ধারণা থেকে বেশ আলাদা: "đột đột মানে খুবই অপ্রত্যাশিত" (ভিয়েতনামী অভিধান, Hoàng Phê দ্বারা সম্পাদিত, 1988, পৃ. 370)।

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/08/2025

অর্থের এই পরিবর্তন কেন ঘটে? আচ্ছা, " হঠাৎ " একটি বহুমাত্রিক শব্দ; এর ব্যাখ্যা সামাজিক প্রেক্ষাপট এবং যুগের উপর নির্ভর করে।

"ডু" (突) চরিত্রটি প্রথম শ্যাং রাজবংশের ওরাকল হাড়ের লিপিতে আবির্ভূত হয়েছিল, যার দুটি অংশ ছিল: উপরের অংশটি " গুহা" (穴) এর অক্ষর এবং নীচের অংশটি "কুকুর" (犬) এর অক্ষর । "ডু" এর প্রাচীন রূপটি একটি গুহা থেকে ছুটে আসা কুকুরের মতো ছিল; এর আসল অর্থ ছিল খুব দ্রুত ছুটে যাওয়া ( তিন রাজ্যের রেকর্ডস, ওয়েই রেকর্ডস, সম্রাট উয়ের ইতিহাস )। এই অর্থটি শুওয়েন জিজিতে লিপিবদ্ধ করা হয়েছে: "ডু, কুকুরটি অস্থায়ীভাবে গুহা থেকে বেরিয়ে আসে।"

পরবর্তীতে, "đột " (হঠাৎ/অপ্রত্যাশিতভাবে) শব্দটির অর্থ প্রসারিত করে "আক্রমণ," "অপমান," "দ্রুত" এবং বিশেষ করে "দ্রুত এবং অপ্রত্যাশিতভাবে পরিবর্তিত পরিস্থিতি"...

Ngột (兀) হল একটি চরিত্র যা প্রথম শাং রাজবংশের ওরাকল হাড়ের লিপি এবং ব্রোঞ্জের শিলালিপিতে আবির্ভূত হয়েছিল। এর আসল অর্থ ছিল "মানব মাথা"। মাথা হল মানবদেহের সর্বোচ্চ বিন্দু, তাই Ngột এর অর্থও উঁচু এবং প্রসারিত।

তাছাড়া, "ngọt" "লম্বা এবং বিশিষ্ট চেহারা" (লু চিউ ল্যান-এর "নাম ডুওং কং ট্যাপ "-এর ভূমিকা); "স্বাধীনতা" (উক দাত ফু-এর "ট্রাম লুওন "); "একটি বিভ্রান্ত এবং অজ্ঞ দৃষ্টি" (টন চুওক-এর " ডু থিয়েন থাই সন ফু ") অথবা "বিশ্রাম" (লুক কো-এর " ভ্যান ফু ") বোঝাতেও ব্যবহৃত হয়...

" হঠাৎ " (突兀) শব্দটি প্রথম পশ্চিম জিন রাজবংশের মু হুয়ার " হাই ফু" কবিতায় দেখা যায়। এই শব্দটির অনেক অর্থ রয়েছে, যেমন "অসামান্য" ( শিশুও জিন ইউ, পিন জাও ) অথবা "অদ্ভুত, ভিন্ন" (ওয়াং ঝি, সং রাজবংশের মো জি )।

তাং রাজবংশের সময়, "হঠাৎ" শব্দটি "উঁচু এবং খাড়া" ভূখণ্ডকে বর্ণনা করার জন্যও ব্যবহৃত হত (ডু ফু -এর "মাও উ ওয়েই কিউ ফেং সু পো গে ") অথবা "অপ্রত্যাশিতভাবে ঘটে যাওয়া একটি ঘটনা" (হান ইউ-এর "সং জেং চেং গুয়ান ")।

"হঠাৎ" এমন একটি শব্দও হতে পারে যা চেহারা বর্ণনা করে, উদাহরণস্বরূপ, "একটি সোজা, সোজা বসার ভঙ্গি" (ডু ফু-এর "বাই আই শি ") অথবা "একটি লম্বা এবং মনোমুগ্ধকর চেহারা" (লু ঝাওলিন-এর "নান ইয়াং গং জি-এর ভূমিকা")।

মিং এবং কিং রাজবংশের পর থেকে, হঠাৎ করে অন্যান্য অর্থের উদ্ভব ঘটে, যেমন একটি উপন্যাসের কাহিনীতে হঠাৎ পরিবর্তন।

সাধারণভাবে, দশম শতাব্দীর পর থেকে, চীনা অক্ষরগুলি ধীরে ধীরে আমাদের দেশে আরও ব্যাপক হয়ে ওঠে। "হঠাৎ " (突兀) শব্দটি এখনও উপরে উল্লিখিত অর্থগুলিকে প্রকাশ করে। তবে, সাম্প্রতিক শতাব্দীতে, এই শব্দটির মাত্র কয়েকটি অর্থ ধরে রাখা হয়েছে:

- " হঠাৎ " (突兀) মানে "বিস্মিত, অপরিচিত: হঠাৎ করে আসা" ( হুইন-তিনহ পলুস কুয়া দ্বারা দাই নাম কোওক আম তু ভি , ১৮৯৫, পৃ. ৭১৯)।

- " হঠাৎ " মানে "হঠাৎ, অপ্রত্যাশিতভাবে: হঠাৎ করে উত্থিত হওয়া, হঠাৎ ঘটে যাওয়া" ( ভিয়েতনামী অভিধান লে ভ্যান ডুক, লে নগোক ট্রু দ্বারা সম্পাদিত, খণ্ড ১, ১৯৭০, পৃ. ৪৯০)।

- " হঠাৎ " মানে "খুব অপ্রত্যাশিতভাবে, কোনও সতর্কতা চিহ্ন ছাড়াই: আবহাওয়া হঠাৎ ঠান্ডা হয়ে যায়" ( ভিয়েতনামী অভিধান , অপ. সাইট., পৃ. 370)।

সুতরাং, ভিয়েতনামী ভাষায়, "হঠাৎ" দুটি শব্দের সমার্থক: "হঠাৎ" এবং "অপ্রত্যাশিতভাবে "।

1. হঠাৎ , 声 灵 এবং 盛 令 হিসাবে Nôm লিপিতে লেখা, Nguyễn Đình Chiểu এর গল্প Dương Từ-Hà Mậu ( হঠাৎ, হঠাৎ একটি গর্ভাবস্থা হয়েছিল ) বা Nhị dị dị dị dị thủ nị dị l )

২. "bất ngờ" (আশ্চর্য), দুটি শব্দের সংমিশ্রণ: "bất" (চীনা) এবং "ngộ" (ভিয়েতনামী), অন্তত বিংশ শতাব্দীর শুরু থেকেই আবির্ভূত হয়েছে, উদাহরণস্বরূপ, নগুয়েন ল্যানের বই * লে পেটিট ক্যাম্পাগনার্ড * (১৯২৫), যা আলফ্রেড বোচেট (পৃষ্ঠা ৬৭) দ্বারা অনুবাদিত, অথবা "জীবনের বিস্ময় কে এড়াতে পারে?" বাক্যে (ল্যান খাইয়ের পৃষ্ঠা , ট্যান ভ্যান পাবলিশিং হাউস, ১৯৩৯)।

সূত্র: https://thanhnien.vn/dot-ngot-la-cao-chot-vot-185250822215348278.htm


মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

বর্তমান ঘটনা

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
বয়স্কদের আনন্দ ও সুখ।

বয়স্কদের আনন্দ ও সুখ।

মান

মান

ভিয়েতনামের সুন্দর দৃশ্য

ভিয়েতনামের সুন্দর দৃশ্য