উপরের শব্দার্থিক পরিবর্তন কেন ঘটে? আচ্ছা, হঠাৎ করেই এটি একটি বহু-সমার্থক শব্দ, এই শব্দটি কীভাবে বোঝা যায় তা সামাজিক প্রেক্ষাপট এবং যুগের উপর নির্ভর করে।
"dut" (突) চরিত্রটি প্রথম শ্যাং রাজবংশের ওরাকল বোন ইনসক্রিপশনে আবির্ভূত হয়েছিল, যার দুটি অংশ ছিল: উপরের অংশটি হল " huot" (穴: গুহা), নীচের অংশটি হল "khuyen" (犬: কুকুর)। "dut" এর প্রাচীন আকৃতিটি গুহা থেকে ছুটে আসা কুকুরের মতো; মূল অর্থ হল খুব দ্রুত ছুটে যাওয়া ( তিন রাজ্যের রেকর্ডস, ওয়েই ঝি, উ দি জি )। এই অর্থটি শুওয়েন জিজিতে লিপিবদ্ধ করা হয়েছে: "dut, khuyen tung huyet trung tem xuat da" ( dut হল একটি কুকুর যা সাময়িকভাবে একটি গুহা থেকে বেরিয়ে আসছে)।
পরবর্তীতে, " dat" শব্দটির অর্থ "আক্রমণ", "অপমান", "গতি", বিশেষ করে "দ্রুত এবং অপ্রত্যাশিতভাবে পরিবর্তিত পরিস্থিতি"... তে প্রসারিত হয়।
উ (兀) হল একটি চরিত্র যা প্রথম শাং রাজবংশের ওরাকল বোনস এবং ব্রোঞ্জ স্টিলে আবির্ভূত হয়েছিল। এই চরিত্রটির মূলত অর্থ ছিল মানুষের মাথা। মাথা হল মানবদেহের সর্বোচ্চ বিন্দু, তাই উ এর অর্থও উচ্চ এবং প্রসারিত।
তাছাড়া, "ngọt" শব্দটি "লম্বা এবং অসাধারণ চেহারা" (লু ঝাওলিনের নানিয়াং গংজির ভূমিকা); "স্বাধীনতা" (ইউ দাত ফু'র ট্রান লুয়ান ); "বিভ্রান্ত এবং অজ্ঞ চেহারা" (সান জু'র ডু থিয়েন থাই সন ফু'র ) অথবা "বিশ্রাম" (লু জি'র ভ্যান ফু'র ) অর্থেও ব্যবহৃত হয়...
"হঠাৎ" (突 兀) শব্দটি প্রথম পশ্চিম জিন রাজবংশের মু হুয়ার " হাই ফু " কবিতায় দেখা যায়। এই শব্দটির অনেক অর্থ রয়েছে, যেমন "অসামান্য" ( বিশ্বের নতুন ভাষা। ফাম তাও ) অথবা "অদ্ভুত, ভিন্ন" (সং রাজবংশের ওয়াং ঝি কর্তৃক মো কি )।
তাং রাজবংশের সময়, "হঠাৎ" শব্দটি "উচ্চ এবং খাড়া" ভূখণ্ড (ডু ফু'র মাও ওক ভি থু ফং সো ফা কা ) বা "অপ্রত্যাশিত ঘটনা" (হান ইউ'র টং তাং ট্রুং কোয়ান ) বর্ণনা করার জন্যও ব্যবহৃত হত।
আকস্মিকতা এমন একটি শব্দ যা চেহারা বোঝায়, উদাহরণস্বরূপ "সোজা এবং সোজা হয়ে বসা" (ডু ফু দ্বারা বাই আই থি ) অথবা "লম্বা চেহারা" (লু ঝাও লিনের নান ইয়াং গং জি- এর ভূমিকা)।
মিং এবং কিং রাজবংশের সময় থেকে, অন্যান্য অর্থেও হঠাৎ মোড় এসেছে, যেমন একটি উপন্যাসের কাহিনীর আকস্মিক পরিবর্তন।
সাধারণভাবে, দশম শতাব্দী থেকে, চীনা অক্ষরগুলি ধীরে ধীরে আমাদের দেশে জনপ্রিয় হয়ে উঠেছে। "ডট ডট " (突 兀) শব্দটি এখনও উপরোক্ত অর্থগুলিকে প্রতিনিধিত্ব করে। তবে, সাম্প্রতিক শতাব্দীতে, এই শব্দটির মাত্র কয়েকটি অর্থ রয়েছে:
- হঠাৎ (突兀) মানে "অপরিচিত, অপরিচিত: সবেমাত্র এসে পৌঁছেছে এবং হঠাৎ" ( হুইন -তিনহ পলুস কুয়া, ১৮৯৫, পৃ. ৭১৯)।
- হঠাৎ মানে "হঠাৎ, অপ্রত্যাশিতভাবে: হঠাৎ করে উত্থিত হওয়া, হঠাৎ ঘটে যাওয়া" ( ভিয়েতনামী-ভিয়েতনামী-অভিধান , লে ভ্যান ডুক দ্বারা সম্পাদিত, লে নগোক ট্রু, খণ্ড ১, ১৯৭০, পৃ. ৪৯০)।
- হঠাৎ মানে "খুব অপ্রত্যাশিতভাবে, কোনও সতর্কতা চিহ্ন ছাড়াই: আবহাওয়া হঠাৎ ঠান্ডা হয়ে গেল" ( ভিয়েতনামী অভিধান , অপ. সাইট., পৃ. 370)।
সুতরাং, ভিয়েতনামী ভাষায়, "হঠাৎ" দুটি শব্দের সমার্থক: হঠাৎ এবং অপ্রত্যাশিতভাবে :
১. হঠাৎ , নোম লিপিতে 声灵 এবং 盛 令 হিসেবে লেখা, নুয়েন দিন চিউ ( ফুট দাউ কো ংগাম নং নং নং নং লপ ) এর ডুওং তু-হা মাউ গল্পে অথবা নী দো মাই দিয়েন কা ( হঠাৎ টেবিলটি তার আনন্দ হারিয়ে ফেলে ) গল্পে প্রকাশিত হয়েছিল।
২. অপ্রত্যাশিত , দুটি শব্দের সংমিশ্রণ: bất (Han) এবং ngh (Nom), বিংশ শতাব্দীর শুরু থেকেই সাম্প্রতিক সময়ে আবির্ভূত হয়েছে, উদাহরণস্বরূপ, নগুয়েন ল্যানের "The Country Boy" ( Le Petit Campagnard , 1925) বইটিতে, যা আলফ্রেড বোচেট (পৃষ্ঠা 67) দ্বারা অনুবাদিত, অথবা "জীবনের বিস্ময়, কে এড়াতে পারে" বাক্যটিতে (Lan Khai-এর Trang , Tan Van Publishing House, 1939)।
সূত্র: https://thanhnien.vn/dot-ngot-la-cao-chot-vot-185250822215348278.htm






মন্তব্য (0)