বিশ বছরেরও বেশি সময় ধরে ডক্টর ভো মিন হাই প্রাচীন গ্রন্থ ও নথিপত্রের প্রতি নিবেদিতপ্রাণ। তাঁর এই নির্বাচিত পথটি কেবল একটি পেশা নয়, বরং বিন দিন প্রদেশের (বর্তমানে গিয়া লাই প্রদেশ) ঐতিহাসিক ও সাংস্কৃতিক স্তরগুলোকে আরও সুস্পষ্ট করার এক নীরব অঙ্গীকার। এই প্রদেশটি মার্শাল আর্ট ও সাহিত্য ঐতিহ্যের এমন এক ভূমি যা এখনও হান নম (চীন-ভিয়েতনামী) ঐতিহ্যের এক বিশাল ভান্ডার ধারণ করে আছে, যা এখনো সম্পূর্ণরূপে অন্বেষণ করা হয়নি।
গিয়া লাই সংবাদপত্র এবং রেডিও ও টেলিভিশনকে দেওয়া এক সাক্ষাৎকারে তিনি তাঁর 'অপরিচিত পথ বেছে নেওয়ার' যাত্রাপথ সম্পর্কে জানিয়েছেন।
চীন-ভিয়েতনাম অধ্যয়নের সাথে আমার সংযোগ।
বইয়ে ঢাকা দেয়ালবিশিষ্ট ডক্টর ভো মিন হাইয়ের ব্যক্তিগত বাসভবনে তাঁর সঙ্গে দেখা হলে প্রথম যে বিষয়টি চোখে পড়ে তা হলো তাঁর শান্ত, ধীরস্থির আচরণ—যা চীন-ভিয়েতনাম বিষয়ক গবেষকদের একটি বৈশিষ্ট্য।
তিনি বলেন যে, সিনো-ভিয়েতনামী অক্ষরের সাথে তাঁর সংযোগ বেশ আগে থেকেই শুরু হয়েছিল, তাঁর প্রাথমিক বিদ্যালয়ের দিনগুলিতে, যখন তিনি কুই নহনের চীনা সম্প্রদায়ের সাথে যুক্ত স্কুলগুলিতে পড়াশোনা করতেন, যেমন সুং নহন (বর্তমানে ত্রান হুং দাও প্রাথমিক বিদ্যালয়), ফুক কিয়েন এবং নহান থাও (বর্তমানে ত্রান কুওক তুয়ান প্রাথমিক বিদ্যালয়)।

ড. ভো মিন হাই, কুই নোন বিশ্ববিদ্যালয়ের সামাজিক বিজ্ঞান ও মানবিক অনুষদের উপ-প্রধান, ২০ বছরেরও বেশি সময় ধরে নিরলসভাবে চীন-ভিয়েতনাম বিষয়ক গবেষণা করে আসছেন। ছবি: নগোক নুয়ান
আপনি যেন ‘ভাগ্যক্রমে’ই চীন-ভিয়েতনাম অধ্যয়নে এসেছিলেন। আপনি কি সেই যাত্রাপথটি বর্ণনা করতে পারেন?
আসলে, ছোটবেলায় আমি এই ব্যাপারে খুব একটা সচেতন ছিলাম না; আমার শুধু মনে হতো যে, তখনকার প্রাথমিক বিদ্যালয়গুলোর কথাবার্তা এবং সাংস্কৃতিক পরিবেশ খুব আকর্ষণীয় ছিল। বিশ্ববিদ্যালয়ে যাওয়ার পরেই এই সংযোগটি সত্যিকার অর্থে আমার পেশাগত পছন্দের বিষয় হয়ে ওঠে।
আমি কুই নোন শিক্ষা বিশ্ববিদ্যালয়ে (বর্তমানে কুই নোন বিশ্ববিদ্যালয়) ভিয়েতনামের মধ্যযুগীয় সাহিত্যে বিশেষীকরণ সহ সাহিত্য নিয়ে পড়াশোনা করেছি। সৌভাগ্যবশত, তৎকালীন পাঠ্যক্রমে চীনা এবং চীন-ভিয়েতনামী অধ্যয়নের উপর অনেক কোর্স অন্তর্ভুক্ত ছিল, যা আমাকে তুলনামূলকভাবে একটি পদ্ধতিগত উপায়ে ধ্রুপদী অধ্যয়নের দিকে অগ্রসর হতে সাহায্য করেছিল।
এর চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ হলো, আমি আমার শিক্ষকদের কাছ থেকে দিকনির্দেশনা পেয়েছি, বিশেষ করে জনাব হুইন চুয়ং হুং-এর কাছ থেকে, যিনি আমার পরবর্তী শিক্ষাজীবনে গভীর প্রভাব ফেলেছিলেন।
বলা যায় কি যে, জনাব হুইন চুওং হাং-ই আপনার আবেগের স্ফুলিঙ্গ জ্বালিয়েছিলেন?
তিনি শুধু জ্ঞানই দেননি, বরং আমার মধ্যে পেশাদারী মনোভাবও জাগিয়ে তুলেছিলেন। তিনি আমাকে শিখিয়েছিলেন কীভাবে উৎস উপাদানকে সম্মান জানিয়ে এবং নিজের নির্বাচিত পথে অবিচল থেকে যত্নসহকারে চীন-ভিয়েতনামী গ্রন্থের কাছে যেতে হয়। ২০০১ সালের অক্টোবরে, তিনি আমাকে *কনফুসিয়াসের অ্যানালেক্টস*-এর একটি কপি দিয়েছিলেন—যেটি আমরা একটি শিক্ষামূলক ভ্রমণে গিয়ে সংগ্রহ করেছিলাম—এবং বলেছিলেন, "বাড়ি গিয়ে এটি অনুবাদ করার চেষ্টা করো।" সেই সময় আমি একজন ছাত্র ছিলাম, আমার কোনো কম্পিউটার ছিল না, তাই ৫০ পৃষ্ঠারও বেশি অনুবাদটি আমার স্কুলের নোটবুকে হাতে লেখা হয়েছিল। আমি ২০০২ সালের মে মাস পর্যন্ত একটানা অনুবাদ করে গিয়েছিলাম এবং শেষে তা শেষ করি। প্রথমবারের মতো, আমি বিশ্বাস করতে শুরু করেছিলাম যে চীন-ভিয়েতনামী অধ্যয়ন নিয়ে আমি অনেক দূর যেতে পারব।

ড. ভো মিন হাই (ছবিতে ডানদিকে) বর্তমানে প্রাদেশিক ঐতিহাসিক আর্কাইভ কেন্দ্রের সাথে রাজকীয় ফরমান এবং চীন-ভিয়েতনামী দলিলপত্রের অনুবাদ ও গবেষণার কাজে সহযোগিতা করছেন। ছবি: নগোক নুয়ান
নীরবতার পেশা বেছে নিন।
বিশ্ববিদ্যালয়ের শেষ বছরগুলোতে ডক্টর ভো মিন হাই এক দ্বিধার সম্মুখীন হন: লোককথার ওপর গবেষণাপত্র লিখবেন, নাকি চীন-ভিয়েতনাম অধ্যয়ন করবেন—যা ছিল অল্পসংখ্যক শিক্ষার্থীবিশিষ্ট একটি কঠিন ক্ষেত্র। তিনি কঠিন পথটিই বেছে নেন।
সেই সিদ্ধান্তটি নিশ্চয়ই সহজ ছিল না, স্যার?
ঠিক তাই। শুরুতে, আমি আমার অত্যন্ত নিবেদিতপ্রাণ তত্ত্বাবধায়ক, অধ্যাপক ত্রান জুয়ান তোয়ানের গবেষণা নির্দেশনা অনুসরণ করে লোককথার উপর একটি থিসিস লেখার পরিকল্পনা করেছিলাম। কিন্তু আমি সবসময়ই অনুভব করতাম যে আমি সাহিত্য সংস্কৃতি এবং চীন-ভিয়েতনামী চরিত্রগুলো নিয়ে আরও গভীরভাবে কাজ করতে চাই। তাই, আমি মধ্যযুগীয় ভিয়েতনামী সাহিত্যে 'পূর্ব-পশ্চিম' শব্দটির সাংস্কৃতিক তাৎপর্যের উপর একটি থিসিস লেখার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।
আমার থিসিসটি চমৎকার রেটিং পাওয়ায় আমি সম্মানসহ স্নাতক ডিগ্রি লাভ করি এবং ২০০৩ সালের নভেম্বর মাস থেকে বিশ্ববিদ্যালয়ে থেকে শিক্ষকতা করার সুযোগ পাই, যখন আমার বয়স ছিল মাত্র ২২ বছর। সেই সময়ে আমার প্রাতিষ্ঠানিক যোগ্যতার মধ্যে কেবল একটি থিসিস এবং একটি অনুবাদই ছিল, কিন্তু দুটিই ছিল চীন-ভিয়েতনাম বিষয়ক। ২০০৯ সাল থেকে আমি 'নির্বাচিত ধ্রুপদী চীনা গ্রন্থাবলী' নামক পাঠ্যপুস্তকটি সংকলনে অংশগ্রহণ করি। ২০১২ সালে আমি 'চীন-ভিয়েতনাম সাহিত্য - তত্ত্ব ও প্রয়োগ' বিষয়ের জন্য শিক্ষা ও প্রশিক্ষণ মন্ত্রণালয়ের তরুণ বিজ্ঞানী পুরস্কারে তৃতীয় পুরস্কার লাভ করি।
আপনি একবার বলেছিলেন: ধ্রুপদী চীনা ও ভিয়েতনামী লিপি হলো নীরবতার পেশা। এর কারণ কী?
এটি এমন একটি ক্ষেত্র যেখানে কোনো কাজ দ্রুত করা যায় না, এবং অবশ্যই আড়ম্বরের সাথে নয়। সফল হতে হলে ধৈর্য এবং নীরবে জ্ঞান সঞ্চয় করা প্রয়োজন। প্রায় ২০১২ থেকে ২০২০ সাল পর্যন্ত, আমি আমার বেশিরভাগ সময় বিন দিন (বর্তমানে গিয়া লাই) এবং দক্ষিণ-মধ্য অঞ্চলের অন্যান্য প্রদেশ যেমন কুয়াং গাই, কুয়াং নাম (বর্তমানে দা নাং শহর), খান হোয়া-তে মাঠপর্যায়ের গবেষণা ও তথ্য সংগ্রহে কাটিয়েছি। সেটি ছিল আমার পরবর্তী প্রকল্পগুলোর প্রস্তুতিমূলক পর্যায়।
সেই ভিত্তির ওপর দাঁড়িয়ে আমি ধারাবাহিকভাবে প্রকাশ করেছি, যেমন: সাংস্কৃতিক দৃষ্টিকোণ থেকে ত্রুয়েন কিউ-এর ভাষা (২০২০); বিন দিন হান নম অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া ভাষণ (২০২১); দক্ষিণ মধ্য ভিয়েতনাম হান নম সাহিত্য: রূপ ও বৈশিষ্ট্য (সম্পাদক, ২০২২); নগুয়েন ফুক উং ত্রিন-এর অ্যানালেক্টস-এর সার (২০২৪); বিন দিনে হান নম লেখকদের উপর গবেষণা ও ভাষ্য (২০২৫); তাই সন আমলের সাহিত্যে ভাষা ও সংস্কৃতি (২০২৫); বিন দিনে পরীক্ষা সংস্কৃতি এবং পরীক্ষা কেন্দ্র (২০২৫)…

গবেষণার পাশাপাশি ড. ভো মিন হাই তাঁর সময় ও শ্রমের একটি বড় অংশ চীন-ভিয়েতনাম বিষয়ক ক্ষেত্রে তরুণ প্রজন্মকে শিক্ষাদান ও প্রশিক্ষণে উৎসর্গ করেন। (ছবি: সাক্ষাৎকারদাতার সৌজন্যে)
বিন দিন-এ হান নম (চীন-ভিয়েতনামী) সংস্কৃতির গুপ্তধন ক্রমাগত "উন্মোচন" করা।
বর্তমানে, ড. ভো মিন হাই গিয়া লাই প্রাদেশিক ঐতিহাসিক আর্কাইভ কেন্দ্রের সাথে ঘনিষ্ঠভাবে রাজকীয় ফরমান এবং চীন-ভিয়েতনামী নথি অনুবাদের কাজ করছেন।
আপনি কি বিন দিন প্রদেশে অবস্থিত হান নম (চীন-ভিয়েতনামী) লিপির সমৃদ্ধ সংগ্রহ অন্বেষণে প্রচুর প্রচেষ্টা করছেন?
বিন দিন-এ চীন-ভিয়েতনামী (হান নম) সাহিত্যের এক বিশাল ভান্ডার রয়েছে, যার মধ্যে রাজকীয় ফরমান, অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার ভাষণ, পারিবারিক বংশতালিকা, নাট্য প্রদর্শনী থেকে শুরু করে প্রখ্যাত পণ্ডিতদের রচনা পর্যন্ত অন্তর্ভুক্ত। সময়মতো সমীক্ষা ও ডিজিটাইজেশন করা না হলে, কয়েক বছরের মধ্যেই অনেক নথি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যেতে পারে। আমার দীর্ঘমেয়াদী লক্ষ্য হলো দাও তান, নগুয়েন দিউ, হো সি তাও এবং দাও ফান দুয়ানের মতো প্রধান লেখক থেকে শুরু করে স্বল্প পরিচিত লেখক পর্যন্ত বিন দিন-এর চীন-ভিয়েতনামী সাহিত্যের একটি পদ্ধতিগত ডেটাবেস তৈরি করা।
আমার মতে, বিন দিন যে "মার্শাল আর্টস ও সাহিত্য প্রতিভার ভূমি" তা কেবল কথার মাধ্যমে প্রমাণ করা সম্ভব নয়, বরং এর জন্য মৌলিক নথিপত্র প্রয়োজন। অতীতে হুয়ে এবং কুয়াং নাম যেভাবে অত্যন্ত পদ্ধতিগতভাবে কাজগুলো করেছে, ঠিক সেভাবেই আমাদেরও জরিপ পরিচালনা, ডেটা ডিজিটাইজ, একটি উন্মুক্ত ডেটাবেস তৈরি, কর্মশালার আয়োজন এবং বিশেষায়িত প্রকাশনা বের করতে হবে।
এই দুর্গম পথে কী আপনাকে অবিচল রাখে?
আমার কাছে এটা শুধু একটা আবেগই নয়, বরং যে ভূমিতে আমি জন্মেছি ও বড় হয়েছি, তার প্রতি এক দায়িত্বও বটে। যারা পরে আসবে, তাদের অবশ্যই পূর্বসূরীদের প্রতি কৃতজ্ঞ থাকতে হবে, সমালোচনামূলক চিন্তাভাবনার সাথে উত্তরাধিকার গ্রহণ করতে হবে এবং যা অসমাপ্ত রয়ে গেছে তা এগিয়ে নিয়ে যেতে হবে। ধ্রুপদী চীনা ও ভিয়েতনামী লিপি একটি কঠিন, ধীরগতির এবং জৌলুসহীন ক্ষেত্র, কিন্তু যদি কেউ এই কাজটি না করে, তবে সেই সম্পদ সুপ্তই থেকে যাবে। আমি এই পথ বেছে নিয়েছি ভিন্ন হওয়ার জন্য নয়, বরং এই বিশ্বাস থেকে যে, এই পথে চলার জন্য কাউকে প্রয়োজন।
বর্তমানে আমি আমার গবেষণার বিষয় হিসেবে চীন-ভিয়েতনামী সাহিত্য, চীন-ভিয়েতনামী দলিলের মাধ্যমে দক্ষিণ-মধ্য ভিয়েতনামের গ্রাম্য সংস্কৃতি এবং চীন-ভিয়েতনামী ঐতিহ্যের সংরক্ষণ ও প্রচারকে বেছে নিয়েছি। ভবিষ্যতে আমি আরও কিছু কাজ প্রকাশ করার পরিকল্পনা করছি, যেমন: নগুয়েন ভান হিয়েনের দো বান দুর্গের ইতিবৃত্ত; নগুয়েন রাজবংশের দলিলের মাধ্যমে বিন দিন; বিন দিনের রাজকীয় ফরমান; বিন দিনের কনফুসীয় মন্দির; হোয়াং দে দুর্গের আশেপাশের চীন-ভিয়েতনামী গ্রন্থ; চীন-ভিয়েতনামী দলিলের মাধ্যমে বিন দিনের পারিবারিক বংশতালিকা…
কথোপকথনের জন্য ধন্যবাদ!
উৎস: https://baogialai.com.vn/di-con-duong-it-nguoi-di-post577616.html






মন্তব্য (0)