১- “জোরে চিৎকার করা (ক্রিয়া)। জোরে চিৎকার করা যাতে সবাই বুঝতে পারে কিছু একটা ঘটেছে। “তার মরিয়া কান্না শুনে প্রতিবেশীরা দৌড়ে এসে চিৎকার করে উঠল”; প্রথমে, সে তার কব্জি ধরে বলল, “দয়া করে চিৎকার করো না, এই বিষয়টি জোরে (সাধারণ) করা উচিত।”
呼喚 (হু হুয়ান) চরিত্রটি চীনা উৎপত্তির একটি যৌগিক শব্দ [ঐতিহাসিকভাবে অর্থ], যেখানে 呼 (হু) অর্থ জোরে চিৎকার করা, জোরে ডাকা (যেমন "জোরে চিৎকার করা"; "হুয়ান হু" = আনন্দ বা উৎসাহ প্রকাশ করার জন্য জোরে চিৎকার করা বা চিৎকার করা); 喚 (হুয়ান) অর্থ ডাকা বা ডাকা (যেমন: 呼風喚雨 (হু ফেং হুয়ান ইউ) = বাতাস এবং বৃষ্টিকে ডাকা, যা অমর বা তাওবাদী পুরোহিতদের অসাধারণ এবং মহৎ জাদুর সাথে তুলনা করা হয়েছে)।
২- “ফাঁকা বুক।” সে লক্ষণীয়ভাবে রোগা হয়ে গিয়েছিল, তার চোখ এবং গাল ডুবে গিয়েছিল, এবং তাকে ক্লান্ত দেখাচ্ছিল। “মিস্টার নান, গত কয়েকদিন ধরে আপনাকে এত বিষণ্ণ দেখাচ্ছে কেন?” (মা ভ্যান খাং)।
"Hốc hác" হল চীনা উৎপত্তির একটি যৌগিক শব্দ [ঐতিহাসিকভাবে অর্থ], যেখানে "hốc" হল চীনা অক্ষর 谷 যার অর্থ গুহা বা ফাঁপা, একটি গভীর খাঁজ (যেমন পাহাড়ের ফাঁপা; গাছের ফাঁপা); "hác" 壑 হল একটি চীনা-ভিয়েতনামী উপাদান, যার অর্থ গুহা বা ফাঁপা (যেমন "Gầy hóc gầy hác")।
- চীনা-ভিয়েতনামী অভিধান (থিউ চু) "হ্যাক" কে ব্যাখ্যা করে "গুহা এবং ফাটল, পাহাড় এবং বনের স্থানগুলিকে হ্যাক বলা হয়। উদাহরণস্বরূপ, ল্যাম হ্যাক 林壑 (বন কোণ), নহ্যাম হ্যাক 巖壑 (পাহাড়ের ফাঁক)... জল ধরে রাখার স্থানগুলিকে হ্যাকও বলা হয়। উদাহরণস্বরূপ, নদী এবং সমুদ্রকে đại hác 大壑 বলা হয়"।
৩. "তাড়াতাড়ি করো।" (যথাযথভাবে কঠোর পরিশ্রম করা এবং দ্রুত কাজটি সম্পন্ন করার জন্য সর্বাত্মক প্রচেষ্টা করা। দ্রুত কাজটি শেষ করা।)
Hộc tốc 觳觫 হল চীনা উৎপত্তির একটি যৌগিক শব্দ [ঐতিহাসিক অর্থ], যার মূল অর্থ ভয়ঙ্কর চেহারা/চেহারা, যেখানে hộc 觳 মানে ভয়ের চেহারা; tốc 觫 মানে কাঁপানো বা কম্পিত চেহারা।
ভিয়েতনামী অভিধান (হোয়াং ফে দ্বারা সম্পাদিত, চীনা-ভিয়েতনামী শব্দের জন্য চীনা অক্ষর সহ - ভিয়েতলেক্স অভিধান কেন্দ্র) "hộc tốc" কে "অত্যন্ত তাড়াহুড়ো করে, অন্য সবকিছুর উপর নির্ভর না করে দ্রুততম গতিতে লক্ষ্য করা: তাড়াহুড়ো করে কিছু করা" হিসাবে সংজ্ঞায়িত করে ~ "দুঃসংবাদটি দাবানলের মতো ছড়িয়ে পড়ে, আন টুয়েট ছুটে যান, কেবল দেখতে পান যে তার স্বামীকে আদালত কক্ষে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে।" (নুয়েন কং হোয়ান)।
হোয়াং ফে-এর ভিয়েতনামী অভিধানে একটি নোট যোগ করা হয়েছে: "চীনা অক্ষর 觳觫 এর অর্থ 'ভয়ে কাঁপছে'; ভিয়েতনামী অর্থ কি 觫 কে 'দ্রুত' বোঝার কারণে হতে পারে, যেহেতু এই দুটি অক্ষর চীনা ভাষায় সমকামী?"
- ভিয়েতনামী অভিধান: “হক-টোক - একটি ভীত অভিব্যক্তি। ভিয়েতনামী ভাষায়, এর অর্থ খুব দ্রুত বা খুব জোরে দৌড়ানো, শ্বাস নিতে কষ্ট হওয়া। <হক-টোক জিওক গান (হক-টোক মানে শ্বাস নিতে কষ্ট হওয়া)”।
৩- “দুর্গন্ধযুক্ত (বিশেষণ)। একটি অপ্রীতিকর, দুর্গন্ধযুক্ত (সাধারণভাবে বলতে গেলে)। “ব্যান্ডেজ দিয়ে বাঁধা ধূসর, দুর্গন্ধযুক্ত দেহগুলি তাদের হাত ও পা নড়তে থাকে” (আনহ ডুক)।
"Hôi hám" একটি যৌগিক শব্দ যার স্থানাঙ্ক অর্থ [ঐতিহাসিক অর্থ]: "hôi" এর ইতিমধ্যেই একটি স্পষ্ট অর্থ আছে, কিন্তু "hám" এর অর্থ কী? "Hám" এর অর্থ "দুর্গন্ধযুক্ত"। আমাদের কাছে থাকা সমস্ত ভিয়েতনামী অভিধানে, তারা "hám" শব্দের একক অর্থকে "লোভী" বা "কামুক" হিসাবে ব্যাখ্যা করে। যাইহোক, ভিয়েতনামী-পর্তুগিজ-ল্যাটিন অভিধান এটিকে নিম্নরূপ লিপিবদ্ধ করে: "hám, hôi hám: দুর্গন্ধযুক্ত এবং দুর্গন্ধযুক্ত। thối hám: তীব্র দুর্গন্ধযুক্ত। hám lám: একই অর্থ।"
সুতরাং, আমরা দেখতে পাই যে "হাম" এর আসল অর্থ ছিল দুর্গন্ধযুক্ত; "থি হাম" এর অর্থ ছিল দুর্গন্ধযুক্ত, আজকের ব্যবহৃত "দুর্গন্ধযুক্ত" শব্দটির অনুরূপ।
সুতরাং, "hô hoán," "hốc hác," "hộc tốc," এবং "hôi hám" এর মতো শব্দগুলি মূলত স্থানাঙ্ক উপাদান দ্বারা গঠিত যৌগিক শব্দ, কারণ তাদের উপাদান উপাদানগুলির স্বাধীনভাবে কাজ করার ক্ষমতা রয়েছে। যাইহোক, পরে, একটি বা উভয় উপাদান তাদের অর্থ হারিয়ে ফেলে বা অস্পষ্ট হয়ে যায়, তাই এই শব্দগুলিকে পুনঃপ্রতিলিপি শব্দ হিসাবে বিবেচনা করা হয়।
মান নং (অবদানকারী)
সূত্র: https://baothanhhoa.vn/nghia-dang-lap-cua-mot-so-tu-lay-ho-hoan-hoc-hac-hoc-toc-hoi-ham-246069.htm






মন্তব্য (0)