Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

বইয়ের তাক যা বিদেশে ভিয়েতনামের চেতনাকে বাঁচিয়ে রাখে।

বিদেশে বসবাসকারী ভিয়েতনামী সম্প্রদায়গুলোতে পাঠ সংস্কৃতি পরিচয় রক্ষা এবং প্রজন্মকে সংযুক্ত করার একটি গুরুত্বপূর্ণ উপায় হয়ে উঠছে। পারিবারিক বইয়ের তাক থেকে শুরু করে কমিউনিটি লাইব্রেরি পর্যন্ত, বিদেশের জীবনযাত্রায় ভিয়েতনামী পাঠের পরিসর ধীরে ধীরে গড়ে উঠছে এবং ছড়িয়ে পড়ছে।

Báo Phụ nữ Việt NamBáo Phụ nữ Việt Nam06/05/2026

অনেক দেশেই ভিয়েতনামীরা কমিউনিটি সেন্টারগুলিতে গণ-বইয়ের তাক, ছোট গ্রন্থাগার বা পড়ার জায়গা তৈরি করেছে, যা শিক্ষাগত চাহিদা মেটানোর পাশাপাশি পারস্পরিক যোগাযোগের স্থান হিসেবেও কাজ করে এবং তরুণ প্রজন্মের জন্য বইয়ের মোড়ক উন্মোচন, সাহিত্য আলোচনা বা ভিয়েতনামী ভাষার ক্লাসের আয়োজন করে।

শিশুতোষ বই, লোককথা ও সাহিত্যকর্ম শুধু বিনোদনের মাধ্যমই নয়, বরং তা ‘সহজ শিক্ষামূলক উপকরণ’ হয়ে ওঠে, যা তরুণ প্রজন্মকে স্বাভাবিকভাবে দেশের ভাষা, সংস্কৃতি ও ইতিহাসের সঙ্গে পরিচিত হতে সাহায্য করে...

পঠন সংস্কৃতি গড়ে তোলার উপায় খুঁজে বের করা।

অনেক প্রবাসী ভিয়েতনামী বাবা-মা বলেন যে, তাঁদের সন্তানদের সাথে বই পড়া একটি অভ্যাসে পরিণত হয়েছে, যা ভিয়েতনামী ভাষা ও তাঁদের ঐতিহ্যের প্রতি ভালোবাসা জাগিয়ে তুলতে সাহায্য করে। এই বাস্তব প্রয়োজন মেটাতে, থুই লে-শেরেলো দ্বিভাষিক ভিয়েতনামী-জার্মান বই তৈরি করার সিদ্ধান্ত নেন। তিনি লোককথাগুলোকে আধুনিক আখ্যানে রূপান্তর করে সেগুলোকে ভিয়েতনামী শিশুদের কাছে আরও সহজবোধ্য করে তোলেন এবং একই সাথে আন্তর্জাতিক পাঠকদের কাছে ভিয়েতনামী সংস্কৃতিকে তুলে ধরেন।

১১ বছর বয়সে জার্মানির বার্লিনে চলে আসার পর, পড়ার ঐতিহ্যে সমৃদ্ধ একটি পারিবারিক পরিবেশে থুই লে-শেরেলো খুব অল্প বয়সেই বই, চিত্রকলা এবং শিল্পের প্রতি ভালোবাসা গড়ে তোলেন। নিজের সংসার শুরু করার পর এবং সন্তান হওয়ার পর, তিনি প্রতি সন্ধ্যায় তাদের বই পড়ে শোনানোর জন্য সময় দিতেন। তিনি প্রায়শই ভিয়েতনামী ভাষা থেকে গল্প জার্মান ভাষায় অনুবাদ করতেন এবং সন্তানদের বোঝার সুবিধার্থে খুঁটিনাটি বিষয়গুলো পরিবর্তন করে নিতেন।

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 1.

মিস থুই লে-শেরেলো এবং তার দ্বিভাষিক বই 'বাঘের গায়ে কালো ডোরাকাটা দাগ কেন'

২০১৭ সালে যখন তিনি দ্বিভাষিক বই লেখায় কর্মজীবন গড়ার সিদ্ধান্ত নেন, তখন তিনি ভিয়েতনামের রূপকথা ও কিংবদন্তি অবলম্বনে কাজ শুরু করেন। তাঁর লক্ষ্য ছিল ভিয়েতনামের সংস্কৃতি, ইতিহাস ও ঐতিহ্যকে শিশুদের, বিশেষ করে ভিয়েতনামি বংশোদ্ভূতদের, আরও কাছে নিয়ে আসা এবং একই সাথে আন্তর্জাতিক পাঠকদের ভিয়েতনামি সংস্কৃতি সম্পর্কে জানতে ও তা জানতে সাহায্য করা।

প্রতিটি গল্পে থুই লে-শেরেলো সহানুভূতি, সহনশীলতা ও শ্রদ্ধার বার্তা অন্তর্ভুক্ত করেন, যা ছোট শিশুদের চরিত্র গঠন ও ইতিবাচক চিন্তাভাবনা তৈরিতে অবদান রাখে।

তাদের আকর্ষণ বাড়াতে, গল্পগুলোকে প্রাণবন্ত ও সমৃদ্ধ চিত্রকল্পের মাধ্যমে পুনরায় বলা হয়, যা কল্পনাকে উদ্দীপ্ত করে। যেমন, ‘এটাই আমার জ্ঞান’ লোককথার উপর ভিত্তি করে রচিত ‘বাঘের গায়ে কালো ডোরাকাটা দাগ কেন’ গল্পটি সাবলীল ও সহজবোধ্য ভাষায় উপস্থাপন করা হয়েছে, যা জ্ঞান এবং সকল জীবন্ত প্রাণীর প্রতি শ্রদ্ধার শিক্ষা দেয়।

বর্তমানে থুই লে-শেরেলোর বইগুলো জার্মানি, সুইজারল্যান্ড, অস্ট্রিয়ার অনেক বইয়ের দোকানে এবং বিভিন্ন বৈশ্বিক বিতরণ প্ল্যাটফর্মে পাওয়া যাচ্ছে। প্রতিটি পৃষ্ঠায় দ্বিভাষিক উপস্থাপনা থাকায়, পাঠকরা তাদের জন্য সবচেয়ে উপযুক্ত ভাষাটি বেছে নিতে পারেন এবং একই সাথে তাদের দ্বিতীয় ভাষার দক্ষতা উন্নত করার পাশাপাশি আন্তর্জাতিক অঙ্গনে ভিয়েতনামী সংস্কৃতির ব্যাপক প্রসারে অবদান রাখতে পারেন।

থুই লে-শেরেলো যেখানে দ্বিভাষিক বই বেছে নিয়েছেন, সেখানে লেখিকা কিউ বিচ হুয়ং ডিজিটাল প্ল্যাটফর্মে পাঠের উপযোগী পরিবেশ তৈরিতে আগ্রহী।

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 2.

লেখক কিউ বিচ হুয়ং

দ্বিতীয় কোভিড-১৯ মহামারীর বসন্তকালে মিস হুয়ং-এর মাথায় আসে ভিয়েতনামি আমেরিকান এবং বিদেশে বসবাসকারী ভিয়েতনামিদের কথোপকথন নিয়ে পডকাস্ট তৈরির ধারণাটি, যেখানে তারা একে অপরকে উচ্চস্বরে পড়ে শোনাবেন। ঠিক সেই সময়েই তিনি বেলজিয়ামে গ্রন্থাগার বিজ্ঞানের একটি কোর্স সম্পন্ন করেন, যা তাকে তথ্য অনুসন্ধান, বাছাই এবং আহরণের ক্ষেত্রে অতিরিক্ত দক্ষতা প্রদান করে। এর পাশাপাশি ভিয়েতনামে সাংবাদিক হিসেবে তার পূর্ব অভিজ্ঞতাও ছিল।

তার ও তার সহকর্মীদের দৃঢ় সংকল্পের ফলে, ‘ভিয়েত হ্যাপিনেস স্টেশন’ প্রকল্পটি ২০২২ সাল থেকে প্রচারিত হয়ে আসছে, যা বিদেশে বসবাসকারী ভিয়েতনামী সম্প্রদায়ের মধ্যে ভালোবাসা এবং ভিয়েতনামী ভাষা সংরক্ষণের আকাঙ্ক্ষা পৌঁছে দিচ্ছে।

একেবারে শুরু থেকেই, প্রকল্পের সদস্যরা বিশ্বের বিভিন্ন দেশে বসবাসকারী ভিয়েতনামী এবং ভিয়েতনামী বংশোদ্ভূত মানুষদের কথ্য ভাষার মাধ্যমে মাতৃভাষা সংরক্ষণ ও লালন করার প্রতি তাদের অঙ্গীকার পুনর্ব্যক্ত করেছেন। এছাড়াও তারা ‘হ্যাপিনেস স্টেশন’-এর ‘ক্ষেত্রে’ ভিয়েতনামী শিশু, বিদেশী পুত্রবধূ ও জামাতাদের ভিয়েতনামী ভাষার প্রতি ভালোবাসা গড়ে তুলতে উৎসাহিত করেন।

মানুষের অংশগ্রহণকে সম্পৃক্ত ও আকৃষ্ট করার লক্ষ্যে, বিদেশে বসবাসকারী ভিয়েতনামী জনগণের জন্য নতুন মূল্যবোধ বয়ে আনবে এমন উচ্চমানের ও আকর্ষণীয় উপকরণ তৈরির আকাঙ্ক্ষায় মিস হুয়ং "বিদেশের গল্প," "শুনুন ও ভাবুন," ইত্যাদির মতো বিভিন্ন বিষয়বস্তু ও বিভাগ তৈরি করেছেন।

এছাড়াও, তিনি বিদেশে বসবাসকারী ভিয়েতনামী মানুষদের নিয়ে অন্তর্দৃষ্টিপূর্ণ প্রবন্ধ এবং হো আন থাই ও দা নগানের মতো লেখকদের চমৎকার সাহিত্যকর্ম নিয়ে পডকাস্ট সম্প্রচার করেন। অনলাইনে বইয়ের মোড়ক উন্মোচন এবং সাহিত্য আলোচনারও আয়োজন করা হয়, যা বিভিন্ন দেশের সম্প্রদায়কে সংযুক্ত করতে সাহায্য করে।

অন্যান্য দেশের গ্রন্থাগারগুলিতে ভিয়েতনামী বই নিয়ে আসা।

বিদেশে পাঠ সংস্কৃতি গড়ে তোলার প্রচেষ্টায়, অস্ট্রিয়ায় বসবাসকারী ভিয়েতনামী নারীদের একটি সাধারণ কাহিনী রয়েছে।

২০২৩ সালের ডিসেম্বর মাস থেকে অস্ট্রিয়ার ভিয়েনার ১৪তম অ্যারোন্ডিসমেন্টে অবস্থিত ‘কিন্ডারবুখেরাই ডের ভেল্টস্প্রাখেন’ (বহুভাষিক শিশু গ্রন্থাগার)-এ ভিয়েতনামী ভাষার বই পাওয়া যাচ্ছে। অস্ট্রিয়ায় বসবাসকারী ও কর্মরত ভিয়েতনামী মহিলা সমিতি, সেখানকার ভিয়েতনামী দূতাবাস এবং ভিয়েতনামী সম্প্রদায়ের সক্রিয় সমর্থনে এই অর্থবহ উদ্যোগটি চালু করেছে।

এই সাফল্যের পরিপ্রেক্ষিতে, অস্ট্রিয়ায় অবস্থিত ভিয়েতনামী মহিলা সমিতির সভাপতি মিসেস নগো বিচ থুই বলেছেন যে, তাদের লক্ষ্য হলো এই মডেলটিকে আরও প্রসারিত করা এবং এলাকার আরও অনেক গ্রন্থাগারে, এমনকি অস্ট্রিয়ার জাতীয় গ্রন্থাগারেও ভিয়েতনামী বই পৌঁছে দেওয়া।

তাঁদের ভিয়েতনামী বই প্রকল্পটি চালিয়ে যাওয়ার পাশাপাশি, তাঁরা ঐতিহ্যবাহী সামাজিক কার্যকলাপের সাথে সাথে তাঁদের ছেলেমেয়ে ও নাতি-নাতনিদের জন্য নিয়মিত মাসিক পাঠচক্রের আয়োজন ও পরিচালনা করেন; যা হয় শীতকালে ঘরের ভেতরে অথবা সাপ্তাহিক ছুটির বনভোজনের সাথে মিলিয়ে বাইরে অনুষ্ঠিত হয়।

Những góc sách giữ hồn Việt ở xứ người- Ảnh 3.

Kinderbücherei der Weltsprachen লাইব্রেরিতে (অস্ট্রিয়া) ভিয়েতনামী বই

সম্প্রতি, থাইল্যান্ডের খুন কায়েনে অবস্থিত ভিয়েতনামী দূতাবাস, রয়্যাল ইউনিভার্সিটি অফ উদন থানির একটি প্রতিনিধিদলের সাথে আগস্ট মাসে ভিয়েতনাম-থাইল্যান্ড সাংস্কৃতিক দিবস আয়োজনের পরিকল্পনা নিয়ে আলোচনা ও চূড়ান্ত করার জন্য একটি বৈঠক করেছে। এই দিবসের আওতায় রয়্যাল ইউনিভার্সিটি অফ উদন থানিতে অবস্থিত থাইল্যান্ডের প্রথম ভিয়েতনামী গ্রন্থাগারের উদ্বোধনও অন্তর্ভুক্ত থাকবে।

কনসাল জেনারেল দিন হোয়াং লিন বলেছেন যে, গ্রন্থাগারটি ভিয়েতনামের ভাষা, সংস্কৃতি এবং ইতিহাসের উপর বই ও নথিপত্রের একটি সমৃদ্ধ ব্যবস্থা নিয়ে নির্মিত হবে বলে আশা করা হচ্ছে, যার ফলে শিক্ষার্থী, শিক্ষক এবং স্থানীয় জনগণ ভিয়েতনাম ও তার জনগণ সম্পর্কে আরও জানতে ও জানতে পারবে।

প্রকল্পটির শুধু শিক্ষাগত তাৎপর্যই নেই, বরং এটি দুই দেশের মধ্যে ক্রমবর্ধমান বন্ধুত্ব ও সহযোগিতার এক উজ্জ্বল প্রতীক হিসেবেও কাজ করে। জনাব দিন হোয়াং লিন বিদ্যালয়টির সক্রিয় সহযোগিতার ভূয়সী প্রশংসা করেন এবং নিশ্চিত করেন যে, এর কার্যকর বাস্তবায়ন নিশ্চিত করতে কনস্যুলেট জেনারেল প্রকল্পটিকে সমর্থন অব্যাহত রাখবে।

এটা স্পষ্ট যে, পাঠ সংস্কৃতি কেবল শেখা বা বিনোদনের প্রয়োজন নয়, বরং বিদেশে বসবাসকারী ভিয়েতনামী সম্প্রদায়ের মধ্যে 'সাংস্কৃতিক পরিচয়' সংরক্ষণের একটি নমনীয় পদ্ধতি হয়ে উঠছে। ছোট ছোট পাঠের পরিসর থেকে ভিয়েতনামী সংস্কৃতি টেকসইভাবে সংরক্ষিত ও প্রসারিত হচ্ছে, যা সামাজিক সংযোগ এবং প্রজন্ম থেকে প্রজন্মান্তরে মূল্যবোধের সঞ্চারণে অবদান রাখছে।

উৎস: baoquocte.vn

উৎস: https://phunuvietnam.vn/nhung-goc-sach-giu-hon-viet-o-xu-nguoi-238260506173413203.htm


মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসা

সাম্প্রতিক ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য

Happy Vietnam
চা সংগ্রহের মৌসুম

চা সংগ্রহের মৌসুম

ফসল কাটার মৌসুমের দৃশ্য

ফসল কাটার মৌসুমের দৃশ্য

Hào khí Thăng Long

Hào khí Thăng Long