সম্প্রতি, হোয়া মিনজি তার নতুন গান "Nguoi Viet Minh Thuong Nhau" (ভিয়েতনামের মানুষ একে অপরকে ভালোবাসে) ঘিরে তৈরি হওয়া বিতর্ক নিয়ে মুখ খুলেছেন। এই গানটি তিনি একজন বয়স্ক নারী গায়িকার সাথে যৌথভাবে গেয়েছেন। যখন কেউ কেউ মন্তব্য করেন যে এই দ্বৈত গানটির মাধ্যমে হোয়া মিনজি "ক্যাম লি-কে হেয় করছেন", তখন 'ব্যাক ব্লিং' ব্যান্ডের এই গায়িকা উত্তর দেন: "আমিও তো এই প্রজেক্টে একজন অতিথি শিল্পী, বোন। কথাটা একটু বেশি কঠোর হয়ে গেল।"
![]() |
২৮শে এপ্রিল সন্ধ্যায় হোয়া মিনজি ও ক্যাম লি তাদের দ্বৈত গানটির কথা পরিমার্জন করেছেন। ছবি: এফবিএনভি। |
অন্য একটি অ্যাকাউন্ট থেকে মন্তব্য করা হয় যে, এই গানটি হোয়া মিনজির আগের গানগুলোর মতো ভালো নয়। এর জবাবে গায়িকা জানান যে, এই প্রজেক্টটি তার কোনো আনুষ্ঠানিক প্রকাশনা নয়। তিনি কেবল অতিথি শিল্পী হিসেবে অংশগ্রহণ করেছেন এবং সঙ্গীতের মাধ্যমে নিজের জন্মভূমির প্রতি ভালোবাসা ছড়িয়ে দিতে চেয়েছেন।
সাম্প্রতিক দিনগুলোতে, চাউ ডাং খোয়ার সুর করা এবং কাম লি ও হোয়া মিনজির গাওয়া "Người Việt mình thương nhau" (আমরা ভিয়েতনামীরা একে অপরকে ভালোবাসি) গানটি সামাজিক যোগাযোগ মাধ্যমে তীব্র বিতর্কের জন্ম দিয়েছে। এর কারণ হলো গানের এই পংক্তিটি: " পাকা ধানের ডাঁটা লম্বা হয় কিন্তু মাথা নত করে না ।" অনেক দর্শক মনে করেন, গীতিকার "পাকা ধানের ডাঁটা মাথা নত করে" এই কথাটির অর্থ ভুল বুঝেছেন অথবা তিনি ঔদ্ধত্যকে উৎসাহিত করছিলেন।
চাউ ডাং খোয়া পরে ব্যাখ্যা করেছিলেন যে তিনি পাকা ধানের উপমাটি একটি বৃহত্তর অর্থে ব্যবহার করেছিলেন। ‘কখনো মাথা নত না করা’ কথাটির উদ্দেশ্য ঔদ্ধত্যকে উৎসাহিত করা ছিল না, বরং জাতীয় গর্বের লক্ষ্যে এক অদম্য চেতনার ওপর জোর দেওয়া ছিল। তবে, তার এই ব্যাখ্যা শ্রোতাদের সন্তুষ্ট করতে পারেনি। অনেকেই তার ব্যাখ্যাকে অগ্রহণযোগ্য বলে মনে করেছিলেন।
২৮শে এপ্রিল বিকেলে, চাও ডাং খোয়া গানটির কথায় একটি পরিবর্তনের ঘোষণা দেন। পরে সেই সন্ধ্যায়, কনসার্ট চলাকালীন, দুই গায়ক এবং তাদের দল গানের কথাগুলো পরিবর্তন করেন। মূল সংস্করণের " ধানের ডাঁটা লম্বা হলেও তারা কখনো মাথা নত করে না / এতদিন ধরে ভিয়েতনামী হতে পেরে আমি কত গর্বিত" লাইনটি পরিবর্তন করে করা হয় "ঝড় যতই ওঠে, আমরা অবিচল থাকি / এতদিন ধরে ভিয়েতনামী হতে পেরে আমি কত গর্বিত ।"
উৎস: https://znews.vn/phan-ung-cua-hoa-minzy-post1647404.html







মন্তব্য (0)