Tato sbírka básní v sekci Zahraniční literatura spojuje hlasy z Řecka, Indie, Itálie, Rumunska, Maďarska, Spojených států a Ruska – každý básník si nese kousek světa , jiný způsob cítění a myšlení, ale všichni směřují k univerzálním hodnotám: lásce, bytí, svobodě a touze žít.
Od ohnivých vzletů vášně a úvah o osamělosti až po touhu po osvobození a konfrontaci s pravdou, tyto básně jsou jako dveře otevírající se k mnoha básnickým horizontům, kde se lidé rozpoznávají v nesčetných tvářích lidstva.
![]() |
Lakovos Theras Karamolegkos (Řecko)
Létat
Vletěl jsem do hořícího ohně.
Aby odhalil tajné jméno dítěte,
Skryté tváře, poutavé hry,
Moje láska, můj osud a mé touhy.
Letím ke hvězdám:
Ty jsi Venuše a já jsem Mars vedle tebe…
Chci ti říct, že tě moc miluji.
Žít bez tebe je jako zemřít.
Ne
To nejsou květinová slova,
Ale byly to právě ty jemné tahy meče, které...
Pravé duše vždy dávají
Skutečná útěcha pro trpící…
To nejsou květnaté verše,
Ale jsou to osamělí lidé, kteří po něčem touží.
Sdílení, tichá empatie
Jako sdílení jídla od srdce…
Je to múza, která ví, jak splynout se životem.
Je to střecha, slunce a pravda pro lidstvo.
Planeta Země
Planeta Země je růže.
Uprostřed nespočtu ostrých trnů.
Ale pořád je to zahrada.
Prosím, zachovejte květinu.
A hvězdy, víš.
Khanh Phuong
(Přeloženo z anglické verze)
Monica Sharma (Indie)
Já
Jsem lidská bytost, jsem indická žena.
Já jsem Šraddha, já jsem Ida.
Já jsem Sušama, já jsem Indira.
V jednom životě,
Prožil jsem nespočet životů, tisíce a tisíce životů.
Piju sladký nektar života.
jako dcera, jako manželka,
Někdy je matkou, jindy skvělou vůdkyní a manažerkou.
Byla to vesnická dívka na polích, ve stodolách.
Musím žít život naplno ve všech ohledech.
Kdo jsem, kdo jsem býval, kdo bývala moje matka?
Všechny tyto věci a také ti, kteří budou mými studenty, moje dcera,
Také potřebuji pochopit a vcítit se.
Ano, jsem člověk – každá barva, každý aspekt života je pro mě krásný.
Musím splnit svůj slib létat stále výš.
Musím dosáhnout každého koutu rozlehlé oblohy.
Jsem Maithili, kapitánka indického kriketového týmu.
Jsem Kalpana Chawla, který dosáhl nebes.
Jsem potápěč, pouštím se do hlubin oceánu.
Jsem tanečník, jsem praktik jógy, jsem nekonečný prostor.
Jsem indická žena…
Hoang Dieu Huan
(Přeloženo z anglické verze)
Laura Garavaglia (Itálie)
Letní
Zápach dehtu na konci mola.
tyče lpící na člunech
Letní bubliny se třpytí perleťovým leskem.
stoupá v horku
Mé srdce ani neví, kterým směrem se má ubírat.
Především den překypuje světlem.
Zůstal jen vybledlý stříbrný polštář.
Na skalách stále ležely kousky sušených mořských řas.
A oči svaté Lucie v temnotě,
A na krku jsem měl krvácející popáleninu od medúzy.
Kieu Mai
(Přeloženo z angličtiny)
Andrea H. Hedeș (Rumunsko)
Hanoj v noci
Pokud hvězdy
Máte právo si vybrat.
Možná z nich nebudou hvězdy.
Taky to není žádný klenot.
Ne drak
Ne král džungle
Ne král
Nezakládejte království.
Pokud hvězdy
Právo volby
Snese se to sem dolů.
V této květině
Nevím, jak se ta květina jmenuje.
Ale tato kráska
Bude mě to pronásledovat navždy.
Až do pozdního podzimu
Podzim...
Kieu Mai
(Přeloženo z angličtiny)
Sándor Halmosi (Maďarsko)
Justie
Kdyby se poddala, ztratila by se tam.
Pokud se poddáš, rozdrtí ti páteř kameny.
Sedíš sám na lavičce milenců.
Po obvodu je nahromaděn písek a štěrk.
Dělníci, i s rouškami, stále vypadají hezky.
Víš, že tě zachrání jen tvrdá práce a láska.
Víš, zachránit ji může jen práce s láskou.
Ti, kteří mají sklony k obavám, jsou požehnáni vytrvalostí, aby si starosti udrželi.
Pro ty, kteří mají nabitý program, je sto let jen mrknutím oka a sto období izolace uběhne jako hodina.
Dorazí za úsvitu.
Jemně poklepávala na okno, jemně položila na parapet snítku zázvoru přinesenou z dálky. Z jejích lesklých vlasů se linula vůně citronové trávy a její smích rozproudil vodu proudem.
Phan Anh Son
(Přeloženo z původního maďarského textu)
Adrian Sangeorzan (USA)
Izolace
Cestou do janovského přístavu,
Loď byla v doku čtyřicet dní.
Pak se s posledním rozloučením vydali na plavbu.
Čtyřicet dní karantény a izolace.
Takhle fungují slovníky.
Jsme jako jazyková epidemie.
Jak dlouho bude trvat inkubační doba?
Ať touha po manželkách námořníků uvadne.
Po mnoho let.
Svatý Mojžíš vedl lid pouští čtyřicet let.
Osvobodit je od kultů a neřestí.
Čtyřicet let izolace, ty dny jsou nic ve srovnání s nimi.
Když ti je padesát let
A chudákovi mudrci bylo šedesát let.
S lodí plnou koření dovezeného z Indie.
Mohli byste čelit celé Evropě.
Naši předkové měli jako věno tašku.
A obsahuje spoustu pepře, hřebíčku a skořice.
Je to jediný pas k úniku do nebe.
Khanh Phuong
(Přeloženo z angličtiny)
Kabishev Alexander Konstantinovič (Rusko)
Klamlivý vzhled
Věci nejsou vždy takové, jak se zdají.
I moudří lidé mohou dělat chyby.
Pak někdy pomalu padá dolů.
Bouře v tomto hříšném světě.
Stojí za to usilovat o víru?
Věčně se snažící dobýt,
A hluboko uvnitř, zlý podvod,
Schované v pasti zářivých barev duhy.
Tak či onak.
Nemůžu se dočkat, až někdo přijde,
On je ten, kdo nám pomůže překonat temnotu.
Ale kdo jsou z tolika?
Co dostaneme na oplátku?
Žít bez ohledu na dny nebo měsíce.
Koruna mezi dobrem a zlem,
Takhle vypadá klamný vzhled!
Hung NC
(Přeloženo z angličtiny)
Zdroj: https://baothainguyen.vn/van-hoa/Tho/202604/bay-giua-nhung-chan-troi-thi-ca-07c2a70/







Komentář (0)