Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cao Van Lau a 'Da Co Hoai Lang'

Proč je píseň Da Co Hoai Lang tak populární, široce populární a neustále se vyvíjí? Profesor Tran Van Khe řekl, že „díky melodii vhodné pro ukolébavky a jižanské lidové písně, díky textu vhodnému pro okolnosti mnoha žen, jejichž manželé byli vojáky ve Francii, a zejména díky založení Cai Luong, nahrávacího průmyslu a populárního rádia, byla píseň Da Co Hoai Lang jako drak ve větru“.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên06/07/2025

Smutná noc, chybí mi žena

Na konci 19. století mnoho skupin obyvatel z My Tho a Tan An opustilo svá rodná města, aby si našly pozemek k bydlení v Bac Lieu , včetně rodiny pana Cao Van Gioi (osada Cai Cui, vesnice Chi My, provincie Tan An). V té době bylo Cao Van Lau (Sau Lau) pouhých 6 let a musel následovat svého otce na unášené lodi. Zpočátku pobývali na pozemku příbuzného v Gia Hoi. Práce za mzdu nestačila k obživě, a tak se stěhovali do Gia Rai a požádali o stavbu chatrče k bydlení na pozemku pagody Vinh Phuoc An. Když opat pagody, ctihodný Minh Bao, viděl, že se rodina pana Gioi nachází v tak obtížné situaci, navrhl Sau Lauovi, aby se přestěhoval do pagody a nechal ho studovat čínské znaky. O několik let později pan Gioi požádal, aby se jeho syn vrátil domů a studoval národní jazyk.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 1.

Profesor Tran Van Khe na 95. výroční konferenci umění Cai Luong (leden 2014)

FOTO: HOANG PHUONG

Ve stejné čtvrti jako rodina pana Gioi žil slepý umělec se zručnými prsty jménem Le Tai Khi, známý také jako Nhac Khi. Sau Lau, fascinován tímto nástrojem, požádal svého otce, aby ho vzal studovat. Pan Gioi tvořil kadidlovou hudbu, dovedně používal hudební nástroje a ceremoniální hudbu, a tak učil i svého syna. Ve 21 letech se Sau Lau oženil, ale po 8 letech jeho žena neporodila, takže ho rodina donutila k rozchodu. Smutný z toho, že je odloučen od své ženy, složil píseň Hoai Lang . Později se text písně Da Co Hoai Lang dočkal mnoha různých verzí.

Podle skladatele Nguyen Phuonga začínala první píseň z cyklu Da Co Hoai Lang na druhém taktu, skladatel Tu Choi přidal text a rozšířil jej na čtvrtý. V roce 1942 zpívali umělec Nam Nghia a paní Tu Sang osmidobou píseň vọng cổ ve hře Hoa Roi Cửa Phật ( Lan and Diep ) od skladatele Tran Huu Tranga. Když se píseň vọng cổ prodloužila na 16. a 32. dobu, text se zvýšil, hlas na konci věty zněl tišeji, zpěv se rozplynul v melodii a hluboce pronikal do duše posluchače, podobně jako píseň Gánh nước dem nguyệt , kterou zpíval umělec Huu Phuoc.

Zvuk chrámových zvonů se ozývá

Podle novináře Nganh Maie se píseň Da Co Hoai Lang zrodila v roce 1918 a v polovině 30. let 20. století se těšila velké oblibě v šesti provinciích Jihu. V té době píseň Da Co Hoai Lang ve čtyřdobém rytmu zpíval Nam Nghia. Skutečné jméno Nam Nghia je Lu Hoa Nghia z Bac Lieu a zpívá se zvláštním dechem, díky kterému byla píseň vọng cổ melodičtější a procítěnější. Píseň Da Co Hoai Lang ve čtyřdobém rytmu však byla příliš krátká, takže Nam Nghiin nadaný dech ztratil svou výraznost.

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 2.

Některé tradiční hudební nástroje

FOTO: HOANG PHUONG

V roce 1934, během hudebního vystoupení v domě svého přítele poblíž pagody Vinh Phuoc An, zasáhla Nam Nghia silná bouře a musel tam přespat a nemohl se vrátit domů. Uprostřed tiché noci bylo v prostoru ticho a klid, když najednou uslyšel ozvěnu chrámového zvonu. Nam Nghia se posadil a okamžitě napsal 20 sloek, přičemž úvodní sloku tvořil slabý zvuk chrámového zvonu, v melodii Da Co Hoai Lang a pojmenoval ji Vi Tien Loi Dao . Následujícího rána šel Nam Nghia ke svému učiteli, hudebníkovi Cao Van Lauovi, zazpíval mu a požádal ho, aby ke každé sloce přidal slovo „dan“.

Když hudebník Cao Van Lau viděl, že to dává smysl, pozval k diskusi další dva hudebníky, Ba Chota a Muoi Khoi. Přidal notu, která prodloužila píseň Da co hoai lang na 8dobý rytmus, což Nam Nghia umožnilo pohodlně zazpívat 20slokovou píseň Vi tien loi dao . Asi o rok později se tato píseň v Saigonu stala populární a dostala název Vang vang tien chuong chua . Od té doby Saigončané mylně nazývali Da co Vong co . Podle divadelního novináře Thien Moc Lana byla v roce 1934 píseň Vang vang tien chuong chua nahrána společností Asia Company na disk, přičemž Nam Nghiin hlas zněl smutně a zarmouceně v dlouhých, vleklých slovech na konci věty „ho, ho, ho“ od Nam Nghia.

Původ mnoha hypotéz

Na konferenci k 90. ​​výročí písně Da Co Hoai Lang , která se konala 29. července 2009 na Divadelní a filmové fakultě Ho Či Minova města, profesor Tran Van Khe poznamenal: „Doposud se mnoho lidí domnívá, že autorem písně Da Co Hoai Lang je pan Sau Cao Van Lau. Mezi rokem narození autora a rokem narození Da Co Hoai Lang však existuje mnoho rozdílů. Původ této písně je proto stále předmětem mnoha hypotéz.“

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 3.

Divadlo Cao Van Lau (Bac Lieu, nyní provincie Ca Mau )

FOTO: HOANG PHUONG

Nejenže se liší rok narození a původ verze Da Co Hoai Lang , ale od doby 2 do doby 8, doby 16... se liší i mnoho detailů.

V článku Snažíme se najít původ písně vọng cổ , který byl publikován v časopise Bách Khoa (15. srpna 1959), autor Nguyen Tu Quang uvedl: „Toto je původně báseň ve formě 20řádkové básně s názvem Dạ cổ hoài lan, kterou v roce 1920 vytvořil mnich Nguyệt Chiếu, hluboký konfuciánský učenec. Kvůli svým zastaralým okolnostem se dočasně uchýlil k buddhismu, ale kvůli své hluboké lásce k zemi se se svými pocity svěřil v básni s názvem Dạ cổ hoài lang , což znamená Pozdě v noci poslouchám zvuk bubnu, chybím po manželovi , a tuto báseň složil Cao Văn Lâu.“

Naopak, v projevu přečteném na konferenci „Mistr Nguyet Chieu a kariéra tradiční jižanské rituální hudby“ pan Tran Phuoc Thuan uvedl, že mistr Nguyet Chieu byl mistrem v oblasti rituální hudby, který se zasloužil o výchovu mnoha studentů. Mistr se obzvláště zajímal o píseň Cao Van Laua „Da Co“ a usilovně pracoval na její popularizaci, přestože byl jejím skladatelem. Během podzimního festivalu Mau Ngo 1918 navštívil Sau Lau mistra Nhac Khiho a příhodně mu představil nepojmenovanou hudební skladbu. Po poslechu si ji mistr velmi pochválil. Téhož večera se zúčastnil i mistr Nguyet Chieu. Mistr Nhac Khi okamžitě požádal mnicha, aby hudební skladbu pojmenoval, a mistr Nguyet Chieu ji pojmenoval „Da Co Hoai Lang“ .

Cao Văn Lầu và 'Dạ cổ hoài lang'- Ảnh 4.

Náměstí Bac Lieu

FOTO: HOANG PHUONG

Podle profesora Tran Van Khe složil v roce 1925 pan Huynh Thu Trung (Tu Choi) text čtyřdobé písně vọng cổ s názvem Vlaštovka volá v rose .

„Vlaštovky musely volat mlhu v severním moři

Jsem ochoten plakat nenávistí pod jižní oblohou.

V roce 1934 se Nam Nghia v písni Vang Vang Tieng Chua Chua změnil ze 4 na 8 taktů. V roce 1938, hudebník Vinh Bao hrál pro slečnu Nam Can Tho zpívat vọng cổ s 16 beaty. V roce 1948 zazpíval umělec Ut Tra On píseň Tôn Tấn giả điện v 16 taktech a od roku 1955 je vọng cổ s 32 takty široce populární až do současnosti.

Zdroj: https://thanhnien.vn/cao-van-lau-va-da-co-hoai-lang-185250706225655327.htm


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Kamenná plošina Dong Van - vzácné „živoucí geologické muzeum“ na světě
Sledujte, jak se vietnamské pobřežní město v roce 2026 dostalo mezi nejlepší světové destinace
Obdivujte „záliv Ha Long na souši“ a právě se dostal na seznam nejoblíbenějších destinací světa.
Lotosové květy „barví“ Ninh Binh na růžovo shora

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Výškové budovy v Ho Či Minově Městě jsou zahaleny v mlze.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt