Rozhodnutí jasně uvádí, že o cíleném dodatku z odhadu výdajů ústředního rozpočtu na rok 2025 rozhodlo Národní shromáždění, ale dosud nebyl podrobně rozdělen mezi 34 provincií a měst za účelem realizace politiky dávání dárků lidem u příležitosti 80. výročí srpnové revoluce a státního svátku 2. září, s celkovým dodatečným rozpočtem více než 10 700 miliard VND.
Vláda rovněž vydala usnesení č. 263/NQ-CP o darování dar lidem u příležitosti 80. výročí srpnové revoluce a státního svátku 2. září.
Usnesení jasně uvádí, že vietnamským občanům a osobám vietnamského původu, jejichž státní příslušnost nebyla určena, ale kterým byl vydán průkaz totožnosti, pobývají ve Vietnamu a jejichž údaje byly shromážděny, aktualizovány a jimž bylo přiděleno osobní identifikační číslo v Národní databázi obyvatelstva, zřízené do konce 30. srpna 2025, bude poskytnuto 100 000 VND na osobu v hotovosti.
Forma darování je jednorázový dar na stálou domácnost, přičemž částka peněz pro každou domácnost je stanovena pro každou osobu v domácnosti podle údajů o počtu obyvatel v zemi; hlava domácnosti (nebo člen rodiny, kterého hlava domácnosti zákonně zmocní) přijímá dar jménem každé uvedené osoby a je zodpovědná za jeho doručení členům domácnosti. V případě, že občan nemá trvalý pobyt, je dar předán přímo každému občanovi nebo osobě jím zmocněné.
Dárky se prodávají prostřednictvím účtů sociálního zabezpečení v aplikaci pro elektronickou identifikaci – VNeID (v případě integrovaného účtu); nebo přímo v hotovosti (v případě absence účtu) na platebních místech zřízených obcí, čímž je zajištěna včasnost, bezpečnost a efektivita.
Platební lhůta je od 31. srpna do 1. září; z objektivních důvodů lze dárky přijmout i po uplynutí této lhůty, nejpozději však do 15. září.
Vláda pověřila Ministerstvo veřejné bezpečnosti, aby k 30. srpnu do 24:00 extrahovalo seznam občanů z Národní databáze obyvatelstva, podrobně rozdělený podle provincie, města a obce, který by sloužil jako základ pro dávání darů; aby propagovalo a vedlo lidi k integraci účtů sociálního zabezpečení a otevírání bankovních účtů ve VNeID; aby nařídilo orgánům veřejné bezpečnosti, aby koordinovaly svou činnost s lidovými výbory na všech úrovních v obcích, zejména s lidovými výbory na úrovni obcí, s cílem včas rozdávat dary správným příjemcům, zajistit bezpečnost a zamezit duplicitě; aby koordinovalo svou činnost s Ministerstvem financí při vydávání dokumentů, které by provinciím a městům řídily dávání darů lidem.
Zdroj: https://www.sggp.org.vn/chi-tra-qua-100000-dong-cho-nguoi-dan-tu-ngay-31-8-den-het-ngay-1-9-post810912.html






Komentář (0)