Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Mladá dívka udávala rytmus celé místnosti.

Nguyen Thuy Anh Thu, jedna z nejlepších studentek RMIT Vietnam roku 2026, nikdy úmyslně neusilovala o ústřední pozici. Rozhodla se otevírat dveře ostatním, jen aby si jednoho dne uvědomila, že se z ní stala tichá vůdkyně, která podporuje společný pokrok.

Việt NamViệt Nam22/04/2026

Existují lidé, kteří svou přítomnost nedávají najevo nahlas; tiše se pouštějí do práce. Přijdou brzy, zůstanou dlouho do práce a někde po cestě se sdílený prostor postupně přizpůsobí jejich rytmu. Nguyen Thuy Anh Thu, čerstvá absolventka lingvistiky na RMIT University Vietnam, je jednou z takových osob. Jako vynikající studentka reprezentující ročník 2026 na kampusu Jižní Saigon na Fakultě komunikace a designu se její příběh netýká jen úspěchů, ale filozofie, že úspěch má skutečný smysl pouze tehdy, když otevírá dveře příležitostí pro ostatní.

Alternativní text pro tento obrázek není k dispozici, používám dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-1'. Nguyen Thuy Anh Thu, zástupce třídy RMIT Vietnam pro rok 2026 na Fakultě komunikace a designu v kampusu Saigon South

Květina projevuje svou krásu pomalu, ale zanechává dlouhotrvající vůni.

Thu vyrůstala v rodině, kde se pečlivě zvažovala každá příležitost. Opatrný přístup jejích rodičů ke každé možnosti na ní zanechal stopu, která v ní nevzbudila rezervovanost, ale spíše neochvějnou sebedůvěru. Když nastoupila na RMIT, popsala se jako „tichá mladší sourozenkyně, květina, která rozkvetla později“. Thu kdysi cítila, že se nenarodila pro to, aby byla vůdkyní.

Pak mladá žena začala překládat.

Thu si zvolila cizí jazyky jako svůj hlavní obor a nejenže našla obor, ale také metodu – způsob, jak propojit lidi s příležitostmi, kterých by se jim možná nikdy nedostalo. Prostřednictvím bakalářského programu lingvistiky založila Thu Lexisprouts , studentskou překladatelskou skupinu, která se postupně rozrostla na více než 30 členů a ve spolupráci s Nha Xuat Ban Tre (vydavatelství pro mládež) vydala šest knih. Thu vybírá a mentoruje mladší studenty, přímo kontroluje kvalitu překladů a koordinuje osm paralelních pracovních skupin. Thu se jednou zúčastnila všech schůzek skupiny ve stejný den, jen aby se ujistila, že se nikdo necítí odstrčený, protože chápe pocit nováčka se zmatkem v srdci.

Alternativní text pro tento obrázek není k dispozici, používá se dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-2'. Thu a Lexisprouts, studentský překladatelský tým, který založila.

„Skupinu jsem pojmenovala Lexisprouts, když jsme začali s naším prvním projektem překladu knih. Název kombinuje slova ‚lexis‘ (slovní zásoba) a ‚sprouts‘ (mladé klíčky), což symbolizuje mladé překladatele, kteří s každým překladem krok za krokem rostou,“ sdělila Thu.

Dr. Le Xuan Quynh, vedoucí bakalářského katedry lingvistiky, poznamenal, že Thu ztělesňuje „vynikající vedení, iniciativu a služby“. Docentka Catherine Earl z katedry profesionální komunikace vzpomínala, jak byla svědkem toho, jak Thu vybírala a koordinovala tým více než deseti simultánních tlumočníků pro výzkumnou konferenci o městech přátelských k seniorům. Thu zvládla neočekávanou situaci s tak chvályhodným klidem, že jí partner veřejně vyjádřil vděčnost jménem.

Za dveřmi učebny

Thu odlišuje nejen seznam věcí, ale sjednocující nit spojující vše, co dělá – znalosti a dovednosti jsou skutečně cenné pouze tehdy, když se o ně sdílí. Prostřednictvím svých profesionálních překladatelských projektů s nakladatelstvím Youth Publishing House proměnila Thu Lexisprouts v učební prostor pro studenty, které si vybírá a mentoruje. Podobně se díky své roli tlumočnice, od výzkumných seminářů o chytrých městech přátelských k seniorům až po Den zkušeností RMIT a akademické akce napříč katedrami, tyto zkušenosti staly sdílenými příležitostmi pro studentské skupiny, které sdružuje a vede. Dokonce i příležitosti mimo školu, jako je její překladatelský projekt s Hongkongskou turistickou radou, sdílí se studenty hledajícími výchozí bod.

Alternativní text pro tento obrázek není k dispozici, používá se dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-3'. (Vlevo) Thu byla tlumočena na RMIT Experience Day v roce 2025. (Vpravo) Thu a její tým představili svou přeloženou knihu „Eyes on Impact“ na výstavním dni School of Communication & Design v roce 2025.

I po odchodu z kampusu zůstalo Thuino přesvědčení nezměněno. V centru sociální péče Thao Dan strávila Thu měsíce vedením aktivit pro znevýhodněné děti, pomáhala s překlady a organizací. Pracovala se stejným nasazením jako na svých akademických projektech a věřila, že jazyk, když je používán cíleně, se může stát mostem pro ty, kteří jsou často přehlíženi. A v každém prostoru, kam vstoupila, si v duchu kladla otázku: „Kdo další by mohl vstoupit, kdybych tyto dveře nechala o něco déle otevřené?“

Alternativní text pro tento obrázek není k dispozici, používám dc:title '2026-scd-class-rep-nguyen-thuy-anh-thu-4'. Thu (vpravo) vedla workshopy pro znevýhodněné děti, poskytovala simultánní tlumočení a logistickou podporu v centru sociálních služeb Thao Dan.

V rámci mezikulturního výměnného projektu Learning Beyond Borders organizace ECO Vietnam Group Thu nejenže působila jako tlumočnice mezi vietnamskými studenty a jejich singapurskými protějšky, ale také věnovala pozornost každému váhavému okamžiku, jemně jim pomáhala najít slova a byla svědkem toho, jak ti, kteří byli obvykle zdrženliví, postupně získávali sebevědomí a mohli se ozvat. Supervizor poznamenal, že Thuina přítomnost zmírnila stresující atmosféru.

Když se podělila o své myšlenky o Thu, moderátorka a inspirativní řečnice Amy Minh Hanh Corey, jedna z 20 nominovaných na cenu Vynikající studentka, jednoduše řekla: „Vede svými vlastními slovy a zároveň vítá, zdůrazňuje a podporuje hlasy ostatních. To je vzácná vlastnost.“ Touto vzácnou vlastností, a možná právě tou vlastností, kterou nová třída absolventů u svého zástupce potřebuje, není ten nejokázalejší člověk, ale někdo, kdo nejprve naslouchá a pak zajistí, aby byl slyšet každý hlas v místnosti.

Po potlesku

Pro Thu se promoce necítila jako závěrečný ceremoniál. Byla to spíše přechodná fáze, rozšíření jejího vlivu v reálném světě. V současné době Thu pracuje pro Better Me English a účastní se projektu zaměřeného na vzdělávání v angličtině a rozvoj dovedností v oblasti pohovorů pro tým AIESEC, nevládní neziskové mezinárodní mládežnické organizace. Její praktická práce zaměřená na lidi, zaměřená na sebevědomí, přípravu a pomoc mladým lidem při prezentování jejich schopností, formovala její vůdčí schopnosti během univerzitních let.

Lexisprouts bude i nadále působit v rámci studentské skupiny lingvistiky, ale odpovědnost byla převedena na mladé překladatele, které Thu v posledních třech letech mentorovala. Dokončila předání odpovědnosti za řízení týmu a zavedla rámec pro sdílení znalostí, aby noví studenti mohli začít pracovat na reálných překladatelských projektech již od prvního semestru.

„Nechci, aby tato skupina byla spojována se jménem žádné konkrétní osoby. Aktivity skupiny se nikdy nezaměřovaly na mě. Doufám, že se mi dveře budou otevírat i na mé nové cestě,“ řekl Thu.

Článek od: Hoang Ha

Zdroj: https://www.rmit.edu.vn/vi/tin-tuc/tat-ca-tin-tuc/2026/apr/co-gai-tre-giu-nhip-cua-ca-can-phong


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Ostrov čaje Thanh Chuong, známá turistická destinace v Nghe An.

Ostrov čaje Thanh Chuong, známá turistická destinace v Nghe An.

Hudební autobus

Hudební autobus

Starověká architektura pagody Thien Hung

Starověká architektura pagody Thien Hung