Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Černá kočka

Báo Thừa Thiên HuếBáo Thừa Thiên Huế16/07/2023


Poté, co jsem v posledních několika letech četl povídky sporadicky překládané a publikované v novinách a literárních časopisech, znovu čtení 28 vybraných povídek ze sbírky „Černá kočka“ (přeložil Nguyen Thong Nhat, nakladatelství Thuan Hoa - 2023) stále vyvolává stejný pocit potěšení a podivně podmanivý dojem při setkání s moderními a současnými japonskými literárními autory.

Nejprve jsem si vybral knihu „Nenávidím alkohol“, protože jsem nemohl ignorovat jméno autora. Vietnamští čtenáři pravděpodobně znají mistrovské dílo „Už nejsem člověk“ od Dazai Osamua, slavného spisovatele patřícího po druhé světové válce k „darebácké škole“, s rebelskými a sebedestruktivními sklony, které se odrážely v tragédii jeho vlastního života. „Pil dva dny v kuse. Předevčírem večer a včera pil nepřetržitě dva dny. Dnes ráno jsem musel do práce, tak jsem vstal brzy, šel si umýt obličej a najednou uviděl krabici se 4 lahvemi. Za dva dny jsem snědl 4 krabice.“ „Nenávidím alkohol“ je v podstatě zamyšlením nad bojem s nakládáním s těmi lahvemi alkoholu s přáteli, ale čtenář v ní nachází svůj známý humorný a melancholický styl psaní, vyjadřující zoufalství tím nejpravdivějším způsobem, pocit ztracenosti v lidském světě.

Také jsem četl „Černou kočku“, povídku od Šimaki Kensaku, která slouží jako název knihy. Kocour, černý, jedenapůlkrát větší než průměrná kočka, majestátní, „osamělý, ale arogantní a hrdý, plný bojovného ducha...“, „kdyby to byl člověk, jistě by to byl pán“. „Zatímco jeho odporný, podlézavý druh má teplá místa k spaní a je nakrmen, on je opuštěn.“ Opovrhovaná černá kočka je nakonec zabita, „Matka se o ni postarala“, rychle mizí a „nechává jen ty ponížené, kteří se potulují kolem“. Jednoduchá zápletka o kočce vyjadřuje únavu a nenávist vůči způsobům světa a také tichý protest proti současné společnosti, společnosti „nudné a hloupé jako nemoc, která se zdá být nikdy nevyléčitelná“.

Čtenář se tak setkává s 28 literárními postavami, které nemusí být nutně slavnými nebo známými autory, ale byly náhodně vybrány běžným „čtenářem, který si libuje a studuje“, aby poskytl širší a bohatší pohled na moderní a současnou japonskou literaturu. Mnoho povídek má detektivní nádech (Noc v trnitém poli, Pavouk, Zničení, Barbar, Chodidlo); tajemný a fantastický styl (Vejce); sociální realismus (Bezhlavá vážka, Lidský smutek...). A zejména jsou zde povídky o lásce propletené s krásou ztráty, nespravedlnosti a melancholie (Vyšívaný obraz, Přechod, Umělá reprodukce, V období dešťů...).

Povídky ve sbírce „Černá kočka“ byly napsány od druhé poloviny období Meidži do první poloviny éry Šówa, období, které znamenalo formování moderních a současných literárních škol v Japonsku. Odrážejí silnou kulturní integraci a výměnu mezi Japonskem a Západem, nejen realitu a sociopolitický vývoj v Japonsku během přechodného období reforem a otevírání se světu, ale slouží také jako zrcadlo odrážející složité ideologické postoje japonských spisovatelů.

Četli jsme slavná díla moderní japonské literatury přeložená do vietnamštiny, jako například Kawabatův „Sněhová země“, Haruki Murakamiho „Norský les“ a Watanabeho Džún-ičiho „Lampa nevrhá stín“ a další. Většina těchto děl je však obvykle přeložena z angličtiny, francouzštiny nebo ruštiny a jen velmi málo jich je přeloženo přímo z japonštiny, která je často značně složitá a nejednoznačná. Proto je překlad Nguyen Thong Nhata z původního japonského textu, který čtenářům nabízí stránky vznešené, zářivé, jemné a melancholické prózy, velmi chvályhodným počinem. Ještě uspokojivější je, že Hue má nyní dalšího zkušeného literárního překladatele.



Zdroj

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejné kategorii

Turisté se hrnou, aby v noci sledovali velkolepý „vodní tanec“ na řece Dong Nai.
Místa pro focení slunečnic přitahují během novoročních svátků v Ho Či Minově Městě mnoho návštěvníků.
Detailní pohled na ohňostroje na přivítání Nového roku 2026 v Hanoji.
„Lov mraků“: Obdivování nedotčené krásy na „střeše“ Quang Tri v pohoří Truong Son.

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Třešňové květy zbarvují Da Lat do růžova a vracejí do mlhavého města romantickou atmosféru.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt