Přesně tak, „ọc nóc“ jsou ve skutečnosti pulci; vypadají nechutně, ale jakmile je jednou ogrilujete a ochutnáte, nikdy na ně nezapomenete...
Pung jídlo |
HOANG SON |
Etnické menšiny v pohoří Truong Son nazývají pulce různými jmény, ale na mě nejvíce zapůsobilo, jak je někteří obyvatelé Pa Koh a Ta Oi v Ha Luoi (Thua Thien- Hue ) nazývají „rybou s velkým břichem“. Vysvětlují to jednoduše jako „rybu“, protože žije pod vodou a umí plavat jako ryba, a „rybou s velkým břichem“, protože má velké a kulaté břicho, jako někdo, kdo jedl, dokud se mu nestalo břicho plné. Kvůli zvláštnímu vzhledu „ryby s velkým břichem“ prověřují pokrmy z ní připravené také odvahu těch, kteří je jedí.
Když mě pan Le Thanh Tong (muž z kmene Ta Oi žijící v obci A Ngo) poprvé pozval, abych ochutnal grilované „holubí ryby“ zabalené v banánových listech, váhal jsem, než jsem vzal do ruky hůlky... Pan Tong mé váhání pochopil, usmál se a řekl: „Každý, kdo toto jídlo poprvé vidí, cítí totéž. Ale nebojte se, zkuste to jednou.“ Tentokrát jsem se vrátil v chladném počasí horské oblasti, protože se blížilo jaro. Pan Tong řekl, že v této době se „holubí ryby“ rozmnožují, ale nejlepší jsou potoční „ryby“, které jsou potomky slavného druhu zelených žab s jejich lahodným, voňavým masem.
Pan Tong mi zařídil, abych na vlastní oči viděl, jak pozdě odpoledne připravuje grilované čtverouhy zabalené v banánových listech… Když jsem dorazil, viděl jsem pana Tonga, jak čistí rybí vnitřnosti. „Je to jen jednoduchá příprava, pak se všechno dá do banánového listu. Na grilovací koření neexistuje žádný obecný ‚recept‘. Osobně mi to chutná lépe se zelenou cibulkou, koriandrem, chilli papričkami… a trochou soli,“ řekl pan Tong.
„Teď to budeme grilovat hodinu,“ řekl Tong a otáčel svazkem banánových listů sem a tam. Vysvětlil, že etnické menšiny v A Lưới tomuto pokrmu říkají „pung“. Pung se obvykle podává pouze během festivalů a svátků a často se dává váženým hostům. Pokrm chutná nejlépe, když se „ryba“ ještě neproměnila v žáby. Pak šťouchl do svazku banánových listů. Čtyři vnější vrstvy listů se zuhelnatěly a rozlomily, čímž odhalily vnitřní vrstvu, která zežloutla. Grilovaný pokrm byl hotový.
Jemně jsem rozvázal banánový list. Ucítil jsem vůni čerstvého „rybího“ masa smíchanou s výraznou vůní koriandru a banánových listů… Vzal jsem si kousek a dal si ho do úst; prvním pocitem bylo dokonale propečené, velmi křehké maso „jako žába“. Žvýkal jsem další kousek a sladkost tohoto „rybo-žabího“ tvora se mi v ústech rozplývala, nepopsatelně lahodná. Jakmile jsem polkl, udeřila mě pálivost chilli papriček a mé chuťové pohárky jako by explodovaly…
Vychutnával jsem si vůni, když mi Tong podal sklenici a řekl mi, abych se napil. Usrkl jsem a ucítil kyselou, lehce hořkou chuť; další doušek a do nosu mi stoupla vůně alkoholu. Bylo to speciální rýžové víno obyvatel A Lưới. Tong mrkl: „Už jste ochutnali chuť Tetu v horách?“ Vyprskli jsme smíchy. Venku se snášela horská mlha…
Pan Ploong Plênh (specialista z kulturního a informačního oddělení okresu Tay Giang v provincii Quang Nam ) mě pozval k návštěvě domu pana Ploong Plênha během Tetu (lunárního Nového roku). Slíbil mi, že si vychutnám grilované žabí pulci zabalené v banánových listech (đha jâm a nhưng) ve stylu lidí z kmene Co Tu. Způsob přípravy je podobný jako u lidí z kmene A Luoi. Jediný rozdíl je v tom, že tradiční koření se přidává do banánového listu. „Při přípravě tohoto pokrmu obvykle přidávám trochu zázvoru, divokého pepře (mắc khén) a trochu soli, aby se nezkazila chuť. Také si připravím misku s jemně mletou solí a chilli papričkami; lidé si ji mohou namáčet do tolika soli, kolik chtějí,“ sdělil pan Plênh.
Zdrojový odkaz






Komentář (0)