Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Je wontonová polévka „nepořádek“?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/09/2023


Ve Vietnamu mají wonton nudle dva hlavní názvy: hoàn thánh (jižní Vietnam) a vằn thắn (severní Vietnam). Toto jídlo pochází z Číny, přeloženo z kantonské výslovnosti slov vân thôn (雲吞, wan4 tan1) a hồn đồn (馄饨, wan4 tan1).

V knize „Fangyan“ (方言), kterou napsal Yang Xiong za dynastie Západní Chan, se zmiňuje druh pečiva zvaný „dun“, což je dušená houska (bing wei zhi dun/饼谓之饨). Starověcí Číňané ji popisovali jako uzavřenou housku zvanou „hundun“ (浑沌), později nazývanou „hundun“ (馄饨). V té době byly „hundun“ a dušená houska nerozeznatelné. Teprve od dynastie Tang se názvy „hundun“ (wonton) a dušená houska oficiálně rozlišovaly.

Existují dvě teorie o původu wontonů:

a. Z taoismu: O zimním slunovratu se ve všech taoistických chrámech v hlavním městě konal velkolepý obřad. Taoističtí kněží recitovali písma a prostírali stoly, aby oslavili narozeniny Tří Čistých (tří nejvyšších božstev v taoismu). Taoismus věří, že Tři Čistí symbolizují první století, kdy byl svět stále chaotický a taoistická energie se ještě neprojevila. Dílo „Yan Jing Sui Shi Qi“ zmiňuje, že tvar wontonů připomíná slepičí vejce, což je velmi podobné chaosu světa. Proto mají Číňané o zimním slunovratu zvyk jíst „sto wontonů“. Protože „sto wontonů“ (馄饨) a „chaos“ (混沌) jsou homofona, lidová víra praví, že konzumace wontonů proráží chaos a otevírá svět. Pozdější generace však již původní význam tohoto pokrmu nevysvětlovaly, pouze šířily rčení „wontony o zimním slunovratu, nudle o letním slunovratu“. Ve skutečnosti se toto rčení jednoduše vztahuje na dietní režim.

b. Původ Si Š': Podle legendy připravila krásná Si Š' na hostině během jarního a podzimního období pokrm pro krále z Wu. Král ho snědl, přikývl a zeptal se: „Co je to za lahodný pokrm?“ Si Š' v domnění, že je do ní král zamilovaný, klidně odpověděl: „Chaos“ (混沌). Od té doby obyvatelé Su-čou používali „chaos“ jako pochoutku na svátek zimního slunovratu.

Každá oblast v Číně má svůj vlastní způsob přípravy wontonů, vytváření variací, a proto má pokrm mnoho různých názvů: huntún (馄饨, húntún); chāoshǒu (抄手, chāoshǒu); bāo miàn (包面, bāo miàn); shuǐjiǎo (水饺, shuǐjiǎo); bāofú (包袱, bāofú); biǎnshi (扁食, biǎnshi) a biǎn ròu (扁肉, biǎn ròu)…

V Kuang-tungu se slovo „sto koblih“ používá poměrně zřídka, a proto se pro větší pohodlí často píše jako „yuncun“ (云吞), protože se v kantonštině vyslovuje podobně jako „sto koblih“ (馄饨). Sto koblih se do Kuang-tungu dostalo během dynastií Tang a Song.

Dne 1. prosince 2017 vydala čínská vláda nařízení, které zavádí standardní anglický název pro wonton, a to wonton, odvozený z kantonského slova wan4 tan1 (云吞); nebo huntun, odvozený z mandarínského slova húntún (馄饨).

V Číně se wontony vyskytují v mnoha variantách: s nadýchaným masem, smažené, s krevetami a rybami atd. Toto jídlo bylo do Vietnamu dovezeno ve 30. letech 20. století a ačkoli se stále spoléhá na původní metodu přípravy, některé ingredience byly upraveny tak, aby vyhovovaly vietnamskému patru.



Zdrojový odkaz

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Štěstí vojáka armády strýčka Ho a dívky ze starého Hanoje k 80. výročí státního svátku, 2. září.

Štěstí vojáka armády strýčka Ho a dívky ze starého Hanoje k 80. výročí státního svátku, 2. září.

Tankové formace účastnící se přehlídky a pochodové zkoušky A80.

Tankové formace účastnící se přehlídky a pochodové zkoušky A80.

Kvetoucí symfonie: Pojízdné květinářství v ulicích Hanoje

Kvetoucí symfonie: Pojízdné květinářství v ulicích Hanoje