Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Objevte „známý, ale zvláštní vietnamský jazyk“ v různých regionech

Autoři profesor Dr. Nguyen Duc Dan, docent Dr. Trinh Sam a novinář Duong Thanh Truyen se u příležitosti Vietnamského dne knihy a čtenářské kultury podělili o své poznatky o vietnamském jazyce – jak známém, tak jedinečném – a přispěli tak k vysvětlení mnoha zajímavých aspektů bohatství vietnamského jazyka v různých regionech.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/04/2026

Ráno 19. dubna uspořádalo nakladatelství Tre v Ho Či Minově Městě v knižní ulici křest knihy ze série „ Návrat ke zdroji“ (součást knižní série „Bohatý a krásný vietnamský jazyk “) a diskusi na téma „Vietnamský jazyk: známý a zároveň zvláštní“ s hostujícími autory: prof. Dr. Nguyen Duc Dan, doc. Dr. Trinh Sam a novinář Duong Thanh Truyen.

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 1.

Novinář Duong Thanh Truyen (zcela vlevo) a hosté se 19. dubna ráno setkávají na knižní ulici v Ho Či Minově Městě.

Fotografie: Trung Nghia

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 2.

Program přilákal velké publikum.

Fotografie: Duc Trung

Výměnná beseda „Vietnamský jazyk: Známý, a přece neznámý“ podpořila otevřenou atmosféru a poskytla užitečné informace mezi autory, jejichž knihy jsou zařazeny do série „Bohatý a krásný vietnamský jazyk“, a čtenáři, kteří se chtěli o tomto tématu dozvědět více.

Vietnamština: Známá a zároveň zvláštní: Pomáháme mladým lidem spojit se s kulturou jejich předků.

Novinář Duong Thanh Truyen, který strávil mnoho času studiem a přemýšlením o vietnamském jazyce, přispěl k živé výměně názorů sdílením mnoha zajímavých příběhů: „Během období dotací se konala svatba, kterou uspořádal jeden z vedoucích ve velkém stylu. Když otevřeli pokladničku, byla tam báseň, která na první pohled vypadala jako čínské znaky, a všichni nad ní dlouho ‚přemýšleli‘, aniž by jí rozuměli. Najednou je jedno dítě požádalo, aby si ji přečetli obráceně, a báseň byla interpretována jako kritika hostitele: ‚Svatba ve stylu trhu / Hostitel využívá příležitosti / Pořádá hostinu / Cílem je maximalizovat obálku / Hosté jsou jako volové...‘ Nebo byl tu pár, jehož první dcera se jmenovala Hieu Tu (nudlová polévka). Když byla manželka těhotná s dalším dítětem, manžel ji chtěl pojmenovat Hoang My (nudle Quang). Téměř před termínem porodu manželka zjistila, že má nerovné bříško, a tak ji manžel okamžitě pojmenoval Hieu Dong. Tak zajímavý je vietnamský jazyk, když si ho přečtete pozpátku.“

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 3.

Sérii „ Zpátky ke zdroji “ (součást knižní série „Bohatý a krásný vietnamský jazyk “) vydává nakladatelství Tre Publishing House.

Foto: Vydavatel

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 4.

Čtenáři se s autory knih fotí na památku.

Fotografie: Trung Nghia

Když se moderátor pořadu zeptal, jak zachovat čistotu vietnamského jazyka, profesor Nguyen Duc Dan odpověděl: „Vietnamský jazyk se stane bohatším a krásnějším, pokud se mu od vůdců dostane více pozornosti.“ Poté zmínil zesnulého premiéra Phama Van Donga a zesnulého generálního tajemníka Nguyen Phu Tronga – oba hluboce milovali vietnamský jazyk a ve svých rolích vůdců vždy hledali způsoby, jak mezi lidmi pěstovat větší lásku k tomuto jazyku a rozvíjet jeho dostupnost a krásu.

Autoři se také zabývali problémy v éře umělé inteligence a zdůraznili, že rozvíjení jazykových dovedností a dovedností čtení a psaní přispěje k podpoře kreativity, zvýšení propojení mezi lidmi z různých regionů a generací a otevření dveří mladým lidem k přístupu ke kultuře jejich předků.

Profesor Nguyen Duc Dan je autorem čtyř knih v sérii „Bohatý a krásný vietnamský jazyk“ , včetně knih „Nespravedlivé obvinění z ‚Thi‘, ‚La‘ a ‚Ma‘“, „Od nesprávných vět k dobrým větám“, „Filozofie vietnamského jazyka“ a „Mnoho barev argumentace “. Všechny jeho knihy byly dotisknuty, zejména kniha „ Od nesprávných vět k dobrým větám“, která byla dotisknuta 10krát v nákladu přesahujícím 10 000 výtisků. Kniha „Nespravedlivé obvinění z ‚Thi‘, ‚La‘ a ‚Ma‘“ byla dotisknuta 5krát.

Docent Dr. Trinh Sam je autorem knih „Hledání identity vietnamského jazyka“ a „ Vietnamský jazyk: Podivný, a přesto známý “. Jeho knihy jsou vysoce specializované, vhodné pro studenty a ty, kteří se chtějí hlouběji ponořit do vietnamštiny z lingvistického hlediska; zároveň jsou snadno srozumitelné s mnoha srozumitelnými příklady.

Novinář Duong Thanh Truyen je autorem knih „Milostné písně našeho jazyka“ a „Ach, můj jazyku “. S důrazem na dlouholetého novináře, který často čte a píše, bystře identifikuje zajímavé, humorné a dokonce i „rozesmávající“ jazykové jevy ve vietnamštině, od starověku až po současnost.

Zdroj: https://thanhnien.vn/kham-pha-tieng-viet-la-ma-quen-o-cac-vung-mien-185260419121433156.htm


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt