Ráno 19. dubna uspořádalo nakladatelství Tre v Ho Či Minově Městě v knižní ulici křest knihy ze série „ Návrat ke zdroji“ (součást knižní série „Bohatý a krásný vietnamský jazyk “) a diskusi na téma „Vietnamský jazyk: známý a zároveň zvláštní“ s hostujícími autory: prof. Dr. Nguyen Duc Dan, doc. Dr. Trinh Sam a novinář Duong Thanh Truyen.

Novinář Duong Thanh Truyen (zcela vlevo) a hosté se 19. dubna ráno setkávají na knižní ulici v Ho Či Minově Městě.
Fotografie: Trung Nghia

Program přilákal velké publikum.
Fotografie: Duc Trung
Výměnná beseda „Vietnamský jazyk: Známý, a přece neznámý“ podpořila otevřenou atmosféru a poskytla užitečné informace mezi autory, jejichž knihy jsou zařazeny do série „Bohatý a krásný vietnamský jazyk“, a čtenáři, kteří se chtěli o tomto tématu dozvědět více.
Vietnamština: Známá a zároveň zvláštní: Pomáháme mladým lidem spojit se s kulturou jejich předků.
Novinář Duong Thanh Truyen, který strávil mnoho času studiem a přemýšlením o vietnamském jazyce, přispěl k živé výměně názorů sdílením mnoha zajímavých příběhů: „Během období dotací se konala svatba, kterou uspořádal jeden z vedoucích ve velkém stylu. Když otevřeli pokladničku, byla tam báseň, která na první pohled vypadala jako čínské znaky, a všichni nad ní dlouho ‚přemýšleli‘, aniž by jí rozuměli. Najednou je jedno dítě požádalo, aby si ji přečetli obráceně, a báseň byla interpretována jako kritika hostitele: ‚Svatba ve stylu trhu / Hostitel využívá příležitosti / Pořádá hostinu / Cílem je maximalizovat obálku / Hosté jsou jako volové...‘ Nebo byl tu pár, jehož první dcera se jmenovala Hieu Tu (nudlová polévka). Když byla manželka těhotná s dalším dítětem, manžel ji chtěl pojmenovat Hoang My (nudle Quang). Téměř před termínem porodu manželka zjistila, že má nerovné bříško, a tak ji manžel okamžitě pojmenoval Hieu Dong. Tak zajímavý je vietnamský jazyk, když si ho přečtete pozpátku.“

Sérii „ Zpátky ke zdroji “ (součást knižní série „Bohatý a krásný vietnamský jazyk “) vydává nakladatelství Tre Publishing House.
Foto: Vydavatel

Čtenáři se s autory knih fotí na památku.
Fotografie: Trung Nghia
Když se moderátor pořadu zeptal, jak zachovat čistotu vietnamského jazyka, profesor Nguyen Duc Dan odpověděl: „Vietnamský jazyk se stane bohatším a krásnějším, pokud se mu od vůdců dostane více pozornosti.“ Poté zmínil zesnulého premiéra Phama Van Donga a zesnulého generálního tajemníka Nguyen Phu Tronga – oba hluboce milovali vietnamský jazyk a ve svých rolích vůdců vždy hledali způsoby, jak mezi lidmi pěstovat větší lásku k tomuto jazyku a rozvíjet jeho dostupnost a krásu.
Autoři se také zabývali problémy v éře umělé inteligence a zdůraznili, že rozvíjení jazykových dovedností a dovedností čtení a psaní přispěje k podpoře kreativity, zvýšení propojení mezi lidmi z různých regionů a generací a otevření dveří mladým lidem k přístupu ke kultuře jejich předků.
Profesor Nguyen Duc Dan je autorem čtyř knih v sérii „Bohatý a krásný vietnamský jazyk“ , včetně knih „Nespravedlivé obvinění z ‚Thi‘, ‚La‘ a ‚Ma‘“, „Od nesprávných vět k dobrým větám“, „Filozofie vietnamského jazyka“ a „Mnoho barev argumentace “. Všechny jeho knihy byly dotisknuty, zejména kniha „ Od nesprávných vět k dobrým větám“, která byla dotisknuta 10krát v nákladu přesahujícím 10 000 výtisků. Kniha „Nespravedlivé obvinění z ‚Thi‘, ‚La‘ a ‚Ma‘“ byla dotisknuta 5krát.
Docent Dr. Trinh Sam je autorem knih „Hledání identity vietnamského jazyka“ a „ Vietnamský jazyk: Podivný, a přesto známý “. Jeho knihy jsou vysoce specializované, vhodné pro studenty a ty, kteří se chtějí hlouběji ponořit do vietnamštiny z lingvistického hlediska; zároveň jsou snadno srozumitelné s mnoha srozumitelnými příklady.
Novinář Duong Thanh Truyen je autorem knih „Milostné písně našeho jazyka“ a „Ach, můj jazyku “. S důrazem na dlouholetého novináře, který často čte a píše, bystře identifikuje zajímavé, humorné a dokonce i „rozesmávající“ jazykové jevy ve vietnamštině, od starověku až po současnost.
Zdroj: https://thanhnien.vn/kham-pha-tieng-viet-la-ma-quen-o-cac-vung-mien-185260419121433156.htm








Komentář (0)