Kniha Podivná, ale povědomá vietnamština (obsahuje 23 stručných článků) postupně přivádí čtenáře k zajímavým a hlubokým objevům vietnamštiny prostřednictvím přístupu kognitivní lingvistiky, odvozených od reality existence a vývoje moderních Vietnamců.
Zvyk Vietnamců používat jazyk jako instinkt přežití
Podle autorky Trinh Sam je kognitivní lingvistika vědní obor, který studuje jazyk jako činnost mysli a zaměřuje se na to, jak lidé používají myšlení a vnímání k vytváření a přijímání jazyka . Kognitivní lingvistika chápe jazyk nejen jako systém pravidel, ale také jako úzce spjatý s lidským světonázorem . Lidé jazyk používají také na kulturní a kognitivní úrovni ve všech aspektech společenského života.
Proto mají Vietnamci mnoho idiomů o používání jazyka, například: Slova se nekupují za peníze / Vybírejte si slova, abyste se navzájem potěšili, Slova přinášejí krev… Číňané mají také přísloví: „ Jedno slovo pronesené , čtyři koně ho sotva doženou “, což znamená, že jakmile je slovo vysloveno, nelze ho vzít zpět. Výše uvedené idiomy si kladou za cíl zdůraznit důležitost opatrnosti při mluvení a používání jazyka… To je projev kognitivní lingvistiky.

Z akademického hlediska je „Podivná, ale povědomá Vietnamština“ velmi pozoruhodný výzkum, který autor široce publikoval pro čtenáře.
FOTO: HA TUNG SON
Z pohledu epistemologie v rámci lingvistiky je kniha Podivná, ale známá vietnamština knihou, která se zabývá jazykovými zvyklostmi Vietnamců spojenými s procesem vývoje historie a civilizace země.
V článku Konceptuální doména řek a vody ve vnímání Vietnamců a v článku Konceptuální doména řek a vody ve vnímání Jižanů autor předložil přesvědčivé hypotézy. Vietnamci od starověku úzce spjali své životy s řekami a vodou, a proto je expresivní jazyk Vietnamců neoddělitelný od vody jako rozhodujícího prvku přežití. Vietnamci se proto vyznačují také měkkostí, poddajností, flexibilitou a tekutostí, jako je voda. Z tohoto praktického hlediska Trinh Sam dospěl k závěru: schopnost přizpůsobit se a vyvažovat je tajemstvím přežití Vietnamců v průběhu věků. Proto řeky a voda hrají v jazykovém životě našich lidí velmi oblíbenou roli. Autor knihy Podivná, ale známá vietnamština odtud učinil velmi zajímavý komentář: kráčejí po břehu, ale stále používají slovo „dung loi“ – „dung loi“ pro vzájemné návštěvy, „dung loi“ z kanceláře, „dung loi“ ze třídy; jít po břehu, ale stále se ptát na svezení (k překročení řeky), na břehu, ale stále používat „ben“ (autobusové nádraží)...
Zvláštní, ale zároveň povědomý vietnamský jazyk ukazuje, že jazyk vždy odráží aspekty vnímání, znalostí, kultury a úrovně civilizace lidí v neustále se rozvíjející společnosti.
Teorie vycházející z praxe
To je velmi přesvědčivý směr výzkumu docenta Trinha Sama v knize Podivná, ale známá vietnamština. Píše o lingvistické teorii a striktně nevnucuje vědecké soudy o skutečném užívání jazyka Vietnamci. Proto je Podivná, ale známá vietnamština praktickou lekcí kognitivní lingvistiky, která čtenářům pomáhá lépe porozumět jazykovému životu společnosti, ve které žijeme.
V článku Prezident Ho Či Minův jazykový styl z pohledu kognitivní lingvistiky autor vycházel z jazykových zvyklostí prezidenta Ho Či Mina s velmi jasnými kritérii, jako je co psát, pro koho psát a jak psát. To bylo něco, co prezident Ho Či Min vyřešil téměř dokonale, a tím vytvořil svůj jazykový styl. V tomto podrobném článku autor zmínil hlavní otázky Ho Či Minova jazykového stylu z pohledu kognitivní lingvistiky. Jsou to tyto otázky: konceptuální metafora a studium Ho Či Minova jazyka; teorie ztělesnění a studium Ho Či Minova jazyka; vynikající rysy a studium Ho Či Minova jazyka. Z konkrétních textových důkazů v jeho jazykovém dědictví autor Trinh Sam dochází k závěru, že: s výše uvedenými třemi premisami lze poznamenat a vidět, že se jedná o vysvětlující přístup, který jistě obohatí a zkomplexní výzkumný obraz myšlení prezidenta Ho Či Mina obecně a jeho jazykového stylu zejména.
To znamená, že kognitivní lingvistika je účinným klíčem k otevření nových dveří ve studiu jazykového stylu od konkrétního autora až po jazyk celého národa. To je také nejvýznamnější přínos docentky Trinh Sam prostřednictvím knihy Vietnamština, podivná, ale povědomá.

Docent Dr. Trinh Sam, autor knihy „Podivní, a přesto známí Vietnamci“
FOTO: NVCC
Úzké spojení mezi jazykem a kulturou
Ve vietnamštině, podivné, ale známé, se autor odklonil od zvyku používat rétorické prostředky v jazyce Vietnamců, jako je metafora, metonymie..., aby tak lépe pochopil význam vietnamského jazyka, a to i od mluveného projevu až po literární díla a poezii. To je jasně patrné z konkrétního případu: báseň autora Nguyen Kim Huye, brilantního spisovatele z Da Nangu, byla v používání metafory velmi jemná: „Poetická metafora, typ metafory, která se objevuje v literatuře, nese víceméně osobní pečeť autora: Anh hoang hon, Dai Lai také hoang hon / Chieu thuong dot hai co tam ... Dai Lai hoang hon anh také da suo / Hai con duong do duong da duong ( Hoang hon Dai Lai , Nguyen Kim Huy)“. To je světlo poezie a také světlo kultury, které vyzařuje z krásy jazykového stylu.
Na základě teorie kognitivní lingvistiky kniha Strange but Familiar Vietnamese poukázala na to, že jazyk je zrcadlem odrážejícím způsob, jakým lidé vnímají přírodní a sociální svět. Sociální kultura zahrnuje oblast jazyka, který lidé používají každý den prostřednictvím řeči a psaného textu. Čím vyšší je kultura, tím je jazyk kultivovanější a krásnější. Kniha Strange but Familiar Vietnamese tuto pravdu úspěšně prokázala.
Čtení vietnamštiny, podivné a zároveň známé, se čtenáři seznámí i s dalšími zajímavými tématy v rámci kognitivní lingvistiky. Například: konceptuální metafora, kulturní interakce, jazykové myšlení, zajímavá vietnamština...
Docent Dr. Trinh Sam, bývalý lektor Filologické fakulty Pedagogické univerzity Quy Nhon (nyní Univerzita Quy Nhon), lektor Filologické fakulty Pedagogické univerzity v Ho Či Minově Městě. Svůj život zasvětil výzkumu a výuce lingvistiky na bakalářské a magisterské úrovni. Z praxe výzkumu a výuky jazyků Trinh Sam napsal knihu Podivná, ale známá vietnamština jako publikaci a také za účelem šíření nejnovějších poznatků, které aktualizoval. Trinh Samův styl psaní je stručný a výstižný, problémy a myšlenky jsou prezentovány jasně a konkrétně a čtenářům naznačují lásku k vietnamštině jako mateřskému jazyku z akademického hlediska kognitivní lingvistiky. Kniha Podivná, ale známá vietnamština tak přispívá k tomu, aby čtenáři lépe porozuměli vietnamštině, více si zamilovali vietnamštinu a viděli bohatství a krásu vietnamštiny. A tak je Podivná, ale známá vietnamština jedním z důležitých publikovaných děl, které nakladatelství Tre zařadilo do knižní série Bohatá a krásná vietnamština s mnoha užitečnými a zajímavými věcmi.
Zdroj: https://thanhnien.vn/tieng-viet-la-ma-quen-185251121101658901.htm






Komentář (0)