Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamština je zároveň zvláštní i známá.

„Vietnamese: Strange And Familiar“ (Vietnamese: Strange And Familiar) (nedávno vydaná nakladatelstvím NXB Trẻ) je nejnovější knihou docenta Trịnha Sâma, předního odborníka na lingvistický výzkum a výuku v dnešním Vietnamu, a má téměř 300 stran.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên21/11/2025

Kniha „Vietnamština: Povědomá, a přesto zvláštní “ (obsahující 23 stručných článků) čerpá z praktických zkušeností a vývoje moderní Vietnamštiny a postupně vede čtenáře k fascinujícím a hlubokým objevům o vietnamském jazyce prostřednictvím kognitivně lingvistického přístupu.

Zvyk Vietnamců používat jazyk je jako instinkt sebezáchovy.

Podle autorky Trinh Sam je kognitivní lingvistika věda , která studuje jazyk jako činnost mysli a zaměřuje se na to, jak lidé používají myšlení a vnímání k vytváření a přijímání jazyka . Kognitivní lingvistika vnímá jazyk nejen jako systém pravidel, ale také jako něco úzce spjatého s lidským světonázorem . Používání jazyka je také tehdy, když lidé využívají svou kulturní úroveň a úroveň porozumění různým aspektům společenského života.

Proto mají Vietnamci mnoho přísloví o používání jazyka, například: „Slova nic nestojí / Pečlivě si vybírejte slova, abyste potěšili ostatní“, „Slova mohou stát krev...“ Číňané mají také rčení: „ Jakmile je slovo vysloveno, ani čtyři koně ho nechytí “, což znamená, že jakmile jsou slova vyslovena, nelze je vzít zpět. Tato přísloví zdůrazňují důležitost opatrnosti při mluvení a používání jazyka... Toto je projev kognitivní lingvistiky.

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 1.

Z akademického hlediska je studie „Vietnamese: Strange And Familiar“ (Vietnamština: Podivná, a přesto povědomá) velmi chvályhodná, kterou autor publikoval pro široce čtenáře.

FOTO: HA TUNG SON

Ve světle epistemologických principů v oblasti lingvistiky je kniha „Vietnamština: Podivná, a přesto známá “ zaměřena na jazykové zvyklosti vietnamského lidu, úzce spjaté s historickým vývojem a civilizací země.

V článcích „Konceptuální oblast řek a vody ve vietnamském vnímání“ a „ Konceptuální oblast řek a vody v jižním vietnamském vnímání “ autor představuje přesvědčivé hypotézy. Vietnamci byli od pradávna úzce spjati s řekami a vodou; jejich jazyk je proto neoddělitelný od vody jako klíčového prvku přežití. Vietnamci se proto stejně jako voda vyznačují měkkostí, flexibilitou, přizpůsobivostí a tekutostí. Z tohoto praktického hlediska Trinh Sam dochází k závěru, že přizpůsobivost a rovnováha jsou tajemstvím přežití vietnamského lidu v průběhu věků. To vysvětluje, proč řeky a voda hrají tak rozšířenou roli v jazykovém životě našeho lidu. Z toho autor knihy „Podivní, ale známí Vietnamci“ vyvozuje velmi zajímavé pozorování: lidé používají slovo „lặn lội“ (dřepou) i při chůzi po souši – „lặn lội đến thăm nhau“ (dřepou, aby se navzájem navštívili), „ lặn rời tác văn sở“ ( zmizet z kanceláře), „ lặn mất biến“ (zmizet z učebny); lidé používají slovo „bến“ ( stopovat ) i při chůzi po souši (překročit řeku) a „bến xe“ (autobusové nádraží) i při chůzi po souši…

Vietnamský jazyk, ať už známý nebo neznámý , ukazuje, že jazyk vždy odráží aspekty lidského vnímání, znalostí, kultury a úrovně civilizace v neustále se rozvíjející společnosti.

Teorie je odvozena z praxe.

To je velmi přesvědčivý výzkumný směr docenta Trinha Sama v knize „Vietnamština: Podivná, a přesto známá“. Zatímco píše o lingvistické teorii, nevnucuje striktně vědecké závěry o skutečném používání vietnamského jazyka. Proto kniha „Vietnamština: Podivná, a přesto známá“ nabízí praktické lekce kognitivní lingvistiky a pomáhá čtenářům lépe porozumět jazykovému životu společnosti, ve které žijeme.

V článku „Lingvistický styl prezidenta Ho Či Mina z pohledu kognitivní lingvistiky “ autor začíná Ho Či Minovými jazykovými zvyklostmi a jasně definuje kritéria, jako je co psát, pro koho psát a jak psát. To je něco, co prezident Ho Či Min téměř dokonale vyřešil, a tak vytvořil svůj jazykový styl. V tomto obsáhlém článku autor rozebírá významné otázky Ho Či Minova jazykového stylu z pohledu kognitivní lingvistiky. Mezi tyto otázky patří: konceptuální metafora a studium Ho Či Minova jazyka; empirismus a studium Ho Či Minova jazyka; a význam a studium Ho Či Minova jazyka. Na základě konkrétních textových důkazů v jazykovém odkazu prezidenta Ho Či Mina autor Trinh Sam poznamenává, že s ohledem na tři výše uvedené premisy lze konstatovat a vidět, že se jedná o vysvětlující přístup, který jistě obohatí a komplexně rozšíří výzkumný obraz o Ho Či Minově myšlení obecně a jeho jazykovém stylu zejména.

To také znamená, že kognitivní lingvistika je účinným klíčem k otevírání nových dveří ve studiu jazykového stylu, od konkrétního autora až po jazyk celého národa. Toto je také nejvýznamnější příspěvek docenta Trinha Sama v jeho knize „Vietnamština: Podivná, a přesto známá“.

Tiếng Việt lạ mà quen - Ảnh 2.

Docentka Dr. Trinh Sam, autorka knihy „Vietnamský jazyk: Podivný, a přesto známý“

FOTO: POSKYTNUTÉ SUBJEKTEM

Úzké spojení mezi jazykem a kulturou

V knize „Vietnamština: Podivná, a přesto známá“ autor začíná s obvyklým používáním rétorických prostředků ve vietnamském jazyce, jako je metafora a metonymie, aby hlouběji porozuměl významu vietnamského jazyka, který zahrnuje vše od mluveného slova až po literární díla a poezii. To je jasně demonstrováno konkrétním příkladem: poezií Nguyen Kim Huy, významného spisovatele z Da Nangu, který nenápadně používá metaforu: „Poetická metafora, typ metafory objevující se v literatuře, nese osobní otisk autora: ‚ Ty jsi západ slunce, Dai Lai je také západ slunce / Jak se blíží večer, oba se cítíme necitliví… Dai Lai je západ slunce a ty jsi také v soumraku / My dva kráčíme bok po boku, zatímco den plyne přímo vpřed‘ ( Západ slunce Dai Lai , Nguyen Kim Huy).“ Toto je světlo poezie a také světlo kultury vycházející z krásy jazykového stylu.

Na základě teorie kognitivní lingvistiky kniha „Vietnamština: Podivná, a přesto známá“ ukazuje, že jazyk je zrcadlem odrážejícím to, jak lidé vnímají přírodní a sociální svět. Sociokulturní kontexty zahrnují jazykovou sféru, kterou lidé denně používají prostřednictvím mluveného i psaného jazyka. Čím vyšší je kultura, tím je jazyk kultivovanější a krásnější. Kniha „Vietnamština: Podivná, a přesto známá“ tuto pravdu úspěšně ztělesňuje.

Při čtení vietnamštiny, která je pro čtenáře jak známá, tak i neznámá, se seznámí s dalšími zajímavými tématy v rámci kognitivní lingvistiky. Například: konceptuální metafora, kulturní interakce, jazykové myšlení, fascinující vietnamský jazyk…

Docent Dr. Trinh Sam, bývalý lektor lingvistiky na Fakultě literatury Pedagogické univerzity Quy Nhon (nyní Univerzita Quy Nhon) a lektor lingvistiky na Fakultě literatury Pedagogické univerzity v Ho Či Minově Městě, zasvětil svůj život výzkumu a výuce lingvistiky na bakalářské a postgraduální úrovni. Na základě svých praktických výzkumných a pedagogických zkušeností v lingvistice napsal Trinh Sam publikaci „Vietnamese: Strange And Familiar“ (Vietnamese: Podivuhodná, přesto známá) a šířil tak nejnovější poznatky, které získal. Trinh Sam ve svém stylu psaní vyniká stručnost a jas, specifickým způsobem prezentuje problémy a koncepty a inspiruje čtenáře k lásce k vietnamštině jako k jejich mateřskému jazyku z akademického hlediska kognitivní lingvistiky. Kniha „Vietnamese: Strange And Familiar“ proto přispívá k dalšímu pochopení a ocenění vietnamského jazyka a zdůrazňuje jeho bohatost a krásu. „Vietnamese: Strange And Familiar“ je proto jednou z důležitých publikací, které nakladatelství Youth Publishing House zařadilo do své série knih o bohatém a krásném vietnamském jazyce, s mnoha užitečnými a zajímavými věcmi.

Zdroj: https://thanhnien.vn/tieng-viet-la-ma-quen-185251121101658901.htm


Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Firmy

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt

Happy Vietnam
Jarní vlak

Jarní vlak

Západ slunce

Západ slunce

Vietnamské aerolinky

Vietnamské aerolinky