Název Citadela Hoang De vznikl během dynastie Tay Son, kdy bratři Nguyen Van Nhac obsadili a zrekonstruovali starou citadelu, aby zde založili své hlavní město a prohlásili ji za Citadelu Hoang De. Název staré citadely, psaný čínskými znaky, je 闍槃, což se do vietnamštiny překládá jako Do Ban nebo Cha Ban.
Do Ban je známý díky básním ve sbírce Che Lan Viena Dieu Tan (1937): „Město Do Ban také přestalo vzlykat / V mystické mlze pozorně naslouchejte“ (Čekání na ženu Cham), a také díky pozdějším literárním a uměleckým dílům.
Podle Hoang Xuan Hana je však Do Ban chybně napsaná verze jména Cha Ban. „Thanh Phat The, tehdejší hlavní město Champ, se nacházelo v oblasti dnešní provincie Binh Dinh. Název Champ byl Vijaya; později se jmenovalo Cha Ban, což jsme často mylně psali jako Do Ban.“
Zkoumání čínských verzí knih Đại Việt sử ký toàn thư, Phủ biên tạp lục, Đồng Khánh địa dư chí a Đại Namst nhchí odhalují jméno tohoto města se píše stejným způsobem, s použitím stejného čínského znaku 闍槃. Rozdíl mezi Chà Bàn a Đồ Bàn se projeví až při překladu do vietnamského písma Quốc ngữ.
Důvod, proč existují dva způsoby výslovnosti znaku 闍, spočívá v tom, že moderní čínské slovníky jej zaznamenávají jako /dū/ nebo /shé/. V čínsko-vietnamské výslovnosti se 闍 vyslovuje /đồ/, což znamená plošina na městské bráně, a při přepisu sanskrtu se vyslovuje /xà/ nebo /chà/, například sanskrtské slovo ācārya přepsané do čínštiny jako 阿闍梨, vyslovuje se a-xà-lê (buddhistický učitel).
Hodnocení Hoang Xuan Hana je také v souladu se stylem psaní francouzských učenců na počátku 20. století. Ve výzkumu Louise Finota (1904) autor při zmínkách o „hlavních provinciích“ Čampy uvádí Vidžaju takto: „Vidžaja pravděpodobně odpovídá provincii Binh-dinh a město s tímto názvem bylo jistě Ča-ban“ (Vidžaja pravděpodobně odpovídá provincii Binh-dinh a město nesoucí toto jméno je jistě Ča-ban).
Francouzští učenci museli číst historické dokumenty psané čínskými znaky obsahujícími znak 闍槃, ale při přepisu do latinky psali „Cha-ban“ a nikoli „Đồ bàn“, jak psali vietnamští překladatelé.
Je možné, že na počátku 20. století místní dialekt stále obsahoval výslovnost „Chà bàn“, zkrácenou formu jména Vijaya (objevující se v nápisech z Čampy před 15. stoletím a odkazující na oblast Čampy, odpovídající dnešnímu Binh Dinh). „Vijaya“ bylo zkráceno na „Jaya“, vyslovováno /chà-ya/, a ve vietnamštině 20. století se postupně transformovalo na „chà bàn“.
Archeologie v současné době objevila v provincii Binh Dinh nejméně dvě naleziště se zbytky starověkých citadel z doby Champa, obě nacházející se v dnešním městě An Nhon. Kromě lokality dnes známé jako citadela Hoang De, která se nachází v obci Nhon Hau (severně od řeky Con), existuje další lokalita s názvem citadela Cha, která se nachází v obci Nhon Loc (jižně od řeky Con).
Domníváme se, že tyto dvě citadely byly postaveny a používány v různých obdobích historie Čampy. Určení konkrétní doby používání každé citadely vyžaduje více důkazů; obě citadely však byly chápány jako „citadely Cha Ban“, což znamená citadely regionu Cha Ban (Vijaya) obecně.
Zdroj: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html






Komentář (0)