Obecnou zásadou při pojmenování je proto vyhnout se nejasnostem ohledně typu, vlastnictví, rozsahu činnosti, řídícího orgánu, kvality nebo statusu vysokoškolské instituce a vyhnout se používání slov, která označují tituly nebo pořadí.

Ministerstvo dále požaduje, aby nebyla používána žádná slova ani symboly, které jsou shodné nebo podobné a způsobují záměnu s názvy státních orgánů, jednotek ozbrojených sil, politických a společenských organizací, vzdělávacích institucí, institucí odborného vzdělávání nebo jiných vysokých škol v tuzemsku ani v zahraničí.

Název musí přesně odrážet právní formu, právo udělovat tituly a úroveň vzdělání stanovenou zákonem; použití slov „univerzita“, „vysoká škola“ a „institut“ musí být v souladu s podmínkami pro zřízení a organizační strukturou schválenou příslušným orgánem.

Názvy nesmí používat slova nebo fráze, které jsou „národní“ povahy nebo vyjadřují zvláštní status („mezinárodní“, „národní“, „Vietnam“, „ Ho Či Min “, „mezinárodní“, „národní“, „státní“), pokud je nepřezkoumá a nerozhodne o nich příslušný orgán.

Podle návrhu musí mít vysoké školy také vietnamský název, s výjimkou případů, kdy jsou zřízeny na základě dohody mezi vietnamskou vládou a zahraniční vládou.

Vietnamský název obsahuje: frázi označující typ vysokoškolské instituce (univerzita, kolej, akademie); frázi označující obor nebo profesi vzdělávání (pokud je to nutné); a vlastní jméno, kterým může být domácí název místa nebo jméno kulturní či historické osobnosti.

Ve vietnamských jménech nekombinujte vietnamská a cizí slova; použitá slova musí být smysluplná, standardní a ve vietnamštině běžně používaná.

Zahraniční jména nebo mezinárodní obchodní názvy musí být ekvivalentními překlady vietnamských jmen; nesmí zvyšovat úroveň, status ani typ ve srovnání s vietnamskými jmény.

Název internetové domény, obchodní název a zkratka používané v transakcích musí být dále v souladu s vietnamským názvem a zahraničním názvem; pokud jsou použity zkratky, nesmí způsobovat záměnu s jinými vzdělávacími institucemi.

Současné předpisy nestanoví takové podrobné zásady, pouze vyžadují, aby název nebyl shodný s názvem jiné zavedené nebo registrované vysoké školy ani s ním nezpůsoboval záměnu; aby byla zajištěna srozumitelnost jazyka, aby se nepoužívala slova ani symboly, které porušují historické, kulturní a etické tradice a zvyky národa; a aby se nezpůsoboval zmatek ohledně statusu, pořadí nebo obsahu osnov školy.

W-thi-dai-hoc-1.jpg
Ilustrační foto: Thanh Hung

Návrh také obsahuje ustanovení týkající se pojmenování poboček.

V souladu s tím musí název poboček zahraničních vysokých škol ve Vietnamu obsahovat následující prvky: název zahraniční vysoké školy ve vietnamštině; název země, kde je instituce zřízena; a frázi „pobočka“ následovanou odpovídající zeměpisnou polohou. Pobočky nesmí používat názvy ani výrazy, které by mohly být zavádějícím způsobem interpretovány jako veřejné, národní nebo vládou sponzorované instituce, včetně slov: „národní“, „státní“, „federální“, „královská“, „vládní“ nebo podobných slov, pokud to neschválí příslušný orgán. Názvy poboček nesmí být uváděny způsobem, který by naznačoval, že pobočka je „mezinárodní“, „mezivládní“ nebo má právo udělovat tituly nezávisle, pokud to příslušný orgán nepovolí.

U poboček vietnamských vysokých škol musí název obsahovat: frázi „pobočka“; název vysoké školy; a název lokality, kde se pobočka nachází. Název pobočky musí přesně odrážet rozsah pravomocí a funkcí stanovených příslušným orgánem; nesmí naznačovat vyšší úroveň pravomocí, moci nebo typu než mateřská instituce. Jména slavných osobností, zvláštní názvy míst nebo slova, která vytvářejí dojem nezávislosti na vysoké škole, nesmí být použita, pokud to neschválí příslušný orgán.

Ministerstvo školství a odborné přípravy žádá o zpětnou vazbu k tomuto návrhu do 27. prosince.

Zdroj: https://vietnamnet.vn/du-kien-khong-cho-dung-tu-quoc-te-quoc-gia-khi-dat-ten-truong-dai-hoc-2474266.html