Básník Tran Tri Thong se narodil v roce 1956 ve městě Hai Phong , ale žije a píše v Ho Či Minově Městě. Je členem Asociace spisovatelů Ho Či Minova Města a Vietnamské asociace spisovatelů. Vydal 8 básnických sbírek a získal několik literárních ocenění, včetně ceny za poezii „Lyric Six-Eight Verse“, která udělala velký dojem na jeho přátele a čtenáře.

Tanga Poet Tran Tri
Foto: ARCHIV PHUNG HIEU
Během svého života básník Tran Tri Thong prohlásil: „Poezie je vznešeným hlasem duše vyjádřeným kreativním použitím jazyka, sdělovaným psaním a čtenáři. Poezie odráží duši, vědomí a intelekt vietnamského lidu, spojené s jejich láskou k životu, práci a budování národa.“
Vzpomínám si, jak před deseti lety, když jsme si společně užívali drink na literárním setkání v bývalé čtvrti Go Vap, básník Tran Tri Thong řekl: „Phung Hieu, ve svém psaní chápeš, že poezie umí jen brát, aniž by za to kdykoli žádala cokoli na oplátku? Uvědomuješ si, že básník dává všechno?“ Najednou jsem pocítil bodnutí pochopení, ale zároveň mě jeho otázka trochu překvapila...
Když se dozvěděli o úmrtí básníka Tran Tri Thonga, mnoho jeho kolegů vyjádřilo svůj zármutek. Básník Tran Mai Huong řekl: „Tručím nad ztrátou básníka lyrické poezie o délce šesti osmi metrů s melodickými a vznešenými verši. Ať jeho duše odpočívá v pokoji v té vzdálené říši. Odpočívej v pokoji, bratře.“ „Musím říct, že jsem opravdu zarmoucen, že nás všechny Tran Tri Thong tak náhle opustil. Cítím zármutek nad básníkem, jehož jednoduchý, laskavý a lyrický styl o délce šesti osmi metrů si oblíbilo mnoho čtenářů,“ sdělil básník Nguyen Hung.

Epická báseň „První linie blízko fronty“ – reprezentativní dílo básníka Tran Tri Thonga.
Foto: ARCHIV PHUNG HIEU
Pokud jde o básnířku Nhat Quynh, ta během pouhých 30 minut od vyslechnutí tragické zprávy dokončila hluboce emotivní báseň o šesti osmi slabikách: „...Dnes večer je měsíc v polovině půlměsíce / Mé nohy sedí a plačí, mé nohy jsou plné smutku / Je to déšť, nebo slzy nebe? / Od nynějška se šestislabičný verš uzavírá, slova se třesou / Mé srdce bolí tisíci propletených nití / Odcházející osoba uzavírá 'nový nářek' / Odcházející osoba uzavírá svůj obraz / Stále slyším osmislabičný verš, jak se bolestí kroutí a otáčí / Život je jako bezbarvá pohádka / Báseň je jako poslední rákosí sezóny / Tento smutek je poslán výhradně ke mně / Osoba se stává bílým mrakem letícím přes obzor...“.
Dojemné verše básníka Nhậta Quỳnha jsou jako kolektivní nářek všech jeho kolegů a přátel, kteří se loučí s lyrickým básníkem, jenž odchází do daleké země...
Podle informací od rodiny jsou ostatky básníka Tran Tri Thonga uloženy na adrese 180/1A3 Duong Quang Ham, KP22, An Nhon Ward, Ho Či Minovo Město (dříve 364/40 Duong Quang Ham) a později budou pohřbeny na hřbitově Policy Cemetery v Ho Či Minově Městě v Cu Chi.
Zdroj: https://thanhnien.vn/vinh-biet-nha-tho-tran-tri-thong-185251030070624623.htm







Komentář (0)