
Forfatteren Nguyen Phan Que Mai og hendes to engelsksprogede romaner er blevet oversat til 14 sprog og udgivet i næsten 20 lande.
"Dust Child" af Nguyen Phan Que Mai blev lanceret i San Francisco, USA, om eftermiddagen den 16. marts 2023, på et velkendt boghandelssted i byen med et fyldt auditorium med hundredvis af mennesker. Måske ville det selv i Vietnam ikke være nemt at have så mange læsere ved en boglanceringsbegivenhed.
Dust Child overvandt udfordringerne.
På det tidspunkt blev Nguyen Phan Que Mais bog betragtet som en international bestseller. Ikke alle, der skriver på engelsk eller får deres arbejde oversat til engelsk, modtager straks så entusiastisk støtte, især i lyset af en faldende læsekultur og faldende bogoplag. Dust Child overvandt disse udfordringer.
"Dust Child" er en historie om et barn af blandet race, der søger efter sin far, og som berører en dyb menneskelig følelse: faderskab.
Det, der gør Dust Child så speciel, er dens sammenhængende natur i at opbygge karakterer fra begge perspektiver.
Forfatteren føler med traumerne hos Dan, en helikopterpilot, såvel som den fremmedgjorte status hos Phong, en person af blandet race. Begge, sammen med mange andre omkring dem, er ofre for krig.
Gennem forbindelsen mellem de to sæt af karakterer og deres to sæt af følsomheder kan amerikanske læsere krydse Dust Childs bro og få en dybere forståelse af Vietnams verden , hvor begivenhederne er blevet grundigt dokumenteret i pressen, men dette kan være første gang, de ser dem gennem litteraturens dybe og følelsesladede linse.
Romanen, med dens levende detaljer om vietnamesisk liv under og efter krigen, imødekom perfekt den voksende interesse hos vestlige læsere for forskellige nationale karakteristika.
Nguyen Phan Que Mai forstod skiftet i læsernes forhåbninger; nutidens læsere er mindre interesserede i emner som menneskelig identitet, ensomhed, meningen med tilværelsen, Guds eksistens...

Den engelske og vietnamesiske version af "Life in the Wind and Dust" (udgivet af Vietnam Women's Publishing House og Nha Nam Publishing House, oversat til vietnamesisk af Thien Nga og forfatteren)
Det afspejler forfatterens kærlighed til Vietnam.
I de senere år har mange internationale litterære priser konsekvent givet priser til værker skrevet om sociale emner.
Som Booker-prisen i 2022 for Shehan Karunatilakas roman om folkedrabet i Sri Lanka; i 2023 for Paul Lynchs roman som en profeti om de farer, der truer demokratiet; og i 2024 for Georgi Gospodinovs værk som en advarsel om den yderste højrefløjs fremgang i Europa.
Med skiftet i emner har de litterære teknikker også ændret sig. Samtidsforfattere kombinerer stadig mønstre fra modernismen og postmodernismen, men prioriterer at opretholde en forbindelse med virkeligheden, en klar og sandfærdig tone og at holde sig til autentiske historiske begivenheder og deres egne levende oplevelser.
Dust Child opfyldte alle disse nye kriterier, hvilket er en af grundene til, at værket hurtigt fangede opmærksomheden hos forlag og oversættere verden over. Og at opnå den succes var bestemt ikke tilfældig.
Den succes stammer fra forfatterens uddannelse, skarpe litterære sans og frem for alt hans kærlighed til folket og til sit hjemland, Vietnam.
Dust Child, med sin vietnamesiske udgivelse i versionen med titlen "Life in the Wind and Dust", kan betragtes som en triumferende hjemkomst for forfatteren og hendes værk. Que Mais mangeårige internationale ry har skabt forventning og høje forventninger hos læserne. Og som en naturlig konsekvens lægger disse forventninger et enormt pres på forfatteren.
Hvordan vil vietnamesiske læsere opfatte dette værk? Det vil selvfølgelig stadig afhænge af hver enkelt læsers perspektiv og litterære sans. Presset er enormt, men jeg er sikker på, at forfatteren vil overvinde det, ligesom han har overvundet mange forhindringer på sin rejse mod at bringe sit værk til offentligheden i adskillige byer på tværs af tre kontinenter, og måske endda flere i fremtiden.
I løbet af de sidste fem år har Quế Mais romaner utilsigtet forvandlet hende til en ambassadør for Vietnam. Uanset hvor hun går, taler Quế Mai om sit land, om det vietnamesiske folks lidelse og spirituelle værdier, med al oprigtighed og respekt.
Que Mai, en lille kvinde, tør tænke stort og har en stor drøm: at bringe vietnamesisk litteratur til verden. Hendes skrivefærdigheder og netværksevner er stadig på sit højeste og lover mange succeser fremover. Og Que Mais succes er en præstation for Vietnam, for vietnamesisk litteratur.
Kilde: https://tuoitre.vn/giac-mo-lon-cua-nguyen-phan-que-mai-2025121709440005.htm








Kommentar (0)