Sommeren er det ideelle tidspunkt for unge mennesker at dedikere tid til at forbedre deres fremmedsprogsfærdigheder. Nguyen Doan Ngoc Anh (21 år gammel, fra Binh Duong) sagde, at hun begyndte at lære japansk i løbet af sommeren, før hun officielt startede på universitetet.
Pakket med bagage
Fra sit første år var Ngoc Anh fast besluttet på at tage den japanske sprogfærdighedstest (JLPT) på et avanceret niveau og opnåede JLPT N4-certifikatet i første forsøg. Han fortalte: "I de tidlige stadier af at lære japansk kæmpede jeg med Kanji-alfabetet, men jeg holdt ud at mestre sproget på grund af mit ønske om at forstå kulturen i Landet med den Opgående Sol og min interesse i det strategiske samarbejde mellem de to lande." Han deltog entusiastisk i mange gavnlige aktiviteter og vandt førstepladsen i konkurrencen "Colors of Japanese Culture" i 2022 og et stipendium fra konkurrencen "I Am a Japanese Teacher" i 2023 arrangeret af University of Economics and Finance Ho Chi Minh City. Denne Generation Z-studerende er også rådgiver for Hikari Japanese Language Club på universitetet.
Takket være sin erfaring i adskillige konkurrencer og forskellige projekter har Ngoc Anh (til venstre) et solidt kendskab til det japanske sprog.
Ligesom de fleste vietnamesiske elever, der begyndte at lære engelsk tidligt, opdagede Nguyen Tran Gia Man (22 år gammel, fra Long An-provinsen) også sin interesse for kinesisk, da hun begyndte i 10. klasse. I 12. klasse tog Gia Man med selvtillid HSK 4-færdighedstesten i kinesisk. Selvom kinesisk ikke var hendes hovedfag på universitetet, hjalp denne fordel hende med at modtage Fall Online Scholarship Program 2021 og Spring Online Scholarship Program 2022 fra East China Normal University (ECNU - Kina). Man tilbragte seks måneder med at studere online i et internationalt miljø og akkumulerede værdifulde erfaringer og færdigheder.
Quynh Nhu (til venstre på billedet) deltager i en kulturel udvekslingsaktivitet mellem Van Lang University og koreanske studerende.
Ved at udnytte denne styrke deltog Gia Man i oversættelse for internationale studenterudvekslingsprogrammer og kan flydende kombinere engelsk og kinesisk. For nylig afsluttede Man sin praktikplads og blev tilbudt en stilling som assisterende direktør i en kinesisk virksomhed med speciale i teknologi og logistik. I fremtiden sigter Man mod at forfølge en videregående uddannelse med speciale i international business med et mål om at gå på et universitet i Shanghai, Kina. "Udover at arbejde udnytter jeg min fritid til at studere kinesisk. Jeg studerer primært på egen hånd, så jeg søger proaktivt online og søger støtte fra studerende og lærere ... med det mål at bestå HSK 6-eksamenen, inden jeg tager afsted," delte Man.
God til fremmedsprog, der opfylder din passion.
Fordi hun elsker K-pop-film og musik , begyndte Phan Quynh Nhu (22 år gammel, fra Dong Nai-provinsen) at lære koreansk i folkeskolen for bedre at forstå sine idoler. Senere besluttede hun sig for at studere orientalske studier på Van Lang University. Nhu sagde, at hun konstant søger muligheder for at øve sig: "At tage noter og studere fra bøger hjælper mig med at opbygge et fundament af viden. Jeg forbedrer også regelmæssigt mine kommunikationsevner, og at se film har forbedret mine koreanske lytte- og taleevner betydeligt. En af mine studiemetoder er at dedikere to timer, hvor de første 30 minutter fokuserer på grammatik, derefter vælge 10 relaterede ord at huske og læse mange tekster for at lære at skrive og forstå, hvordan man taler. Hver aften bruger jeg 30 minutter på at øve mig i at lytte, først passivt, derefter tjekke undertekster og lytte igen," sagde Nhu.
Oversættelsesarbejde hjalp Gia Man (til højre) med at styrke sine fremmedsprogsfærdigheder.
Da hun studerede med modersmålstalende lærere, overvandt Nhu med selvtillid sin frygt for udtalefejl, fordi hun ikke blev irettesat for fejl og fik direkte rettelser. Hendes selvstudiemetode kombineret med disciplin hjalp hende med at gøre hurtige fremskridt. I øjeblikket forstår Nhu 80%-90% af, hvad koreanere ønsker at formidle, og hun har et TOPIK II niveau 4-certifikat. Quynh Nhu deltager aktivt i K-SPEED-konkurrencen i offentlig tale på koreansk og arbejder som tolk for frivillige grupper fra koreanske universiteter, der besøger Vietnam. Nhu understreger: "Jeg udviklede bløde færdigheder gennem sociale aktiviteter og eksponering for den lokale kultur og befolkning. Jeg tror på, at det at lære koreansk ikke kun handler om at lære et nyt sprog; at forstå den måde, koreanere tænker og handler på, giver mig et mangesidet perspektiv."
Ngoc Anh sigter mod at opnå et japansk sprogfærdighedscertifikat på N3-niveau ved at deltage i den japanske sprogfærdighedstest i juli. Han er også ved at færdiggøre sin ansøgning om et praktikophold i Japan for at opleve kulturen og få praktisk erfaring med sproget. Hans tidligere aktiviteter med at støtte og vejlede japanske studerende, der besøger og studerer i Ho Chi Minh City, har yderligere styrket hans selvtillid i dette valg.
[annonce_2]
Kilde: https://nld.com.vn/lam-giau-von-ngoai-ngu-196240511205523272.htm








Kommentar (0)