
"Ambassadør" Nguyen Thi Thu Loan (med briller) med algeriske venner på den vietnamesiske ambassade i Algeriet.
Søster Nguyen Thi Thu Loan blev født i 1968 i Da Lat-distriktet i Lam Dong -provinsen. Hun har boet, studeret og arbejdet i forskellige lande, herunder Frankrig, Italien, Østrig, Libyen, Tunesien, Marokko og Jordan. Ved et tilfælde sendte Little Sisters of Jesus-menigheden søster Loan for at bo og arbejde i Algeriet siden 2015, et land hvor hun ønsker at bosætte sig permanent. Over 10 års ophold i Algeriet har det algeriske folks hengivenhed og det vietnamesiske samfunds solidaritet styrket hende i hendes rejse for at sprede kærlighed til Vietnam generelt og det vietnamesiske sprog i særdeleshed i dette fjerne afrikanske land.
Det vietnamesiske samfund i Algeriet er i øjeblikket meget lille og består hovedsageligt af algeriske arbejdere og en gruppe på 48 familier med algeriske ægtemænd og vietnamesiske koner. De omfatter cirka 1.000 personer, der er algeriere af vietnamesisk afstamning eller har delvis vietnamesisk afstamning.
De fleste algeriere af vietnamesisk afstamning immigrerede til Vietnam efter at have giftet sig med deres mænd i 1964. Deres mænd, fremmedlegionsoldater sendt af de franske kolonialister for at kæmpe i Vietnam, giftede sig og blev svigersønner til Vietnam. Meget få af anden generations blandede racebørn kan kommunikere på vietnamesisk, mens tredje generation næsten ikke kan tale vietnamesisk overhovedet.
Fru Loan besøgte hver familie, spurgte til deres velbefindende, snakkede og delte deres daglige glæder og sorger. Hun sagde: "Kun gennem kommunikation kan folk forstå og få kontakt med hinanden, og kun gennem kommunikation kan de lære at tale hurtigt. I skolen og i dagligdagen undervises og kommunikerer de på arabisk og fransk. I min fritid, i weekender eller på helligdage, besøger jeg familierne og snakker med dem på vietnamesisk. Mange af anden- og tredjegenerationsbørn af blandet race har besøgt Vietnam, men deres sprogkundskaber og forståelse af landet er stadig meget begrænsede."
Fru Loan er dybt knyttet til det vietnamesiske sprog og med et ønske om at bevare dets renhed. Hun har hjulpet anden- og tredjegenerations vietnamesiske børn i Algeriet med at tale og skrive vietnamesisk og ledsaget dem i at udforske vietnamesisk kultur gennem traditionel tøj, naturskønne steder og køkken .
Du vil måske også synes om

I 2015, da hun begyndte at arbejde i Algeriet, boede Loan i byen Béni-Abbes i den sydvestlige del af landet, beliggende i hjertet af Saharaørkenen. Det eneste sprog, hun talte, var fransk, men meget få mennesker talte det. Med tiden lærte byens borgere hende arabisk, og hun lærte dem vietnamesisk. Da hun havde fået et ordentligt ordforråd, begyndte Loan at fortælle byens borgere om Vietnam og lytte til deres historier om Algeriets historie. Gradvist lærte hun også de lokale at lave traditionelle retter fra sit hjemland, såsom at lave vietnamesiske pølser, forårsruller og stegt nem (en type vietnamesisk pølse), bruge kylling i stedet for svinekød og især hvordan man bruger spisepinde. Hun introducerede dem også til den traditionelle vietnamesiske áo dài-kjole og den koniske hat, som vietnamesiske kvinder bærer.
I 2019 flyttede Loan til Algeriets hovedstad for at bo og arbejde. Udover sit administrative arbejde på klosteret arbejder Loan også frivilligt på et bibliotek, der ofte besøges af algeriske studerende.
Da de fandt ud af, at hun var fra Vietnam, hilste de igen på vietnamesisk af de unge algeriere: "Hej, hvordan har du det?/ Jeg elsker Vietnam meget!/ Jeg ville ønske, jeg kunne besøge Vietnam."
En dag udtrykte eleverne deres ønske om at fremføre en vietnamesisk sang ved skolens kulturelle udvekslingsprogram. Loan lærte dem derefter sangen "A Painting of the Countryside" af Van Phung. Sådan begyndte hendes rejse med at undervise elever i vietnamesisk i den algeriske hovedstad.
I de følgende dage meldte Loan sig flittigt frivilligt til at undervise algeriske studerende i vietnamesisk. Hun gav opmærksom og individuel undervisning til alle, der ønskede at lære vietnamesisk. Dag efter dag...
Algeriske studerende, der studerer med Loan, lærer ikke kun at kommunikere på vietnamesisk, men kan også forstå vietnamesiske sangtekster, noveller og historie.
Det var også på dette bibliotek, at fru Loan tilfældigvis mødte professor Farouk, der underviste i engelsk på Bab Ezzouar Universitet. Med sine fire års undervisningserfaring på Hanoi University of Business and Technology og sin kærlighed til Vietnam kom han til biblioteket hver dag for at snakke med "Lærer Loan" for ikke at glemme det vietnamesiske, han havde lært i Vietnam. "Lærer Loan" læste derefter langsomt og tydeligt hver sætning og side i den vietnamesiske bog og indspillede den, så professor Farouk kunne bruge den som en læringsressource for vietnamesere.
Du vil måske også synes om
Søster Nguyen Thi Thu Loan delte sine planer for at udbrede det vietnamesiske sprog og den vietnamesiske kultur og sagde: "Jeg underviser ikke, men jeg hjælper min algeriske veninde med at kommunikere på vietnamesisk. Jeg er altid villig til at vejlede algeriske folk eller folk fra ethvert afrikansk land, der ønsker at lære og kommunikere på vietnamesisk. For uanset hvor de er, vietnamesere og ..."
Algeriet har altid været et sandt broderskab, ligesom da jeg første gang kom til Algeriet og hørte ordene "Vietnam, Algeriet khaowoa, khaowoa" - Vietnam og Algeriet er brødre, de er brødre ...
Do Anh Ngoc
Kilde: https://baophutho.vn/su-gia-lan-toa-van-hoa-viet-245069.htm
Kommentar (0)