Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Erhaltung der Namen alter Dörfer

VHO – Nach der Veröffentlichung der Regierungsresolution Nr. 105/NQ-CP vom 8. April 2026, mit der das Aktionsprogramm zur Umsetzung der Schlussfolgerung 210-KL/TW des Zentralkomitees der Partei zur Neuordnung von Dörfern, Weilern und Wohngebieten verkündet wurde, veröffentlichte Dozent Dr. Bui Hoai Son einen Artikel mit dem Titel „Die Seele des Dorfes im Rhythmus der Erneuerung bewahren“ in einer Zeitung. Ich persönlich halte den Artikel für sehr aktuell und relevant. Ich möchte jedoch noch einige Gedanken zur Erhaltung der Namen alter Dörfer hinzufügen.

Báo Văn HóaBáo Văn Hóa20/05/2026

Zunächst zum Begriff „Dorf“. Historisch gesehen gab es in unserem Land tatsächlich nie eine Verwaltungseinheit namens „Dorf“. Die grundlegenden Verwaltungseinheiten im Feudalzeitalter umfassten Kommunen, Weiler, Stadtteile und Städte, während die Verwaltungseinheiten ab der Augustrevolution Weiler und Dörfer waren.

Wo also liegt das Dorf? Nun, es liegt im einfachen Volk. Was bedeutet es, wie der Autor Bui Hoai Son erwähnt, „die Seele des Dorfes zu bewahren“? Nicht die „Seele des Weilers“, sondern vielmehr, betrachtet man es im Sinne der administrativen Bezeichnungen des Feudalstaates, ist das Dorf im Wesentlichen eine Gemeinde, ein Weiler, ein Dorf, ein Lager, ein Bezirk oder ein Amt – dies sind die grundlegenden Wohneinheiten.

In meiner Heimatstadt hieß der Ort während der Feudalzeit offiziell „Gemeinde An Ba“, aber die Bevölkerung nannte ihn stets „Dorf An Ba“, und das Gemeindehaus hieß „Gemeindehaus An Ba“ (nicht „Gemeindehaus An Ba“). Neben meiner Heimatstadt lag das Dorf Chu Tuong Ty, dessen Bewohner im Gießereigewerbe tätig waren. Es wurde auch „Dorf Chu Tuong“ genannt, und die Dorfbewohner hießen „Dorfbewohner Chu Tuong“. Das heißt, „Dorf“ war keine offizielle Bezeichnung, sondern ein umgangssprachlicher Name, der die offiziellen Bezeichnungen wie Gemeinde, Dorf, Lager, Weiler und Amt ersetzte. Manchmal wurden die Namen auch kombiniert und einfach „Dorf-Dorf“ oder „Dorf-Gemeinde“ genannt.

Professor Phan Dai Doan schrieb in seinem Buch „Vietnamesische Dörfer und Kommunen – Einige wirtschaftliche, kulturelle und soziale Fragen“ (Nationaler Politischer Verlag, 2000): „Ein Dorf ist eine zivile Siedlungseinheit, eine Kommune eine grundlegende Verwaltungseinheit.“ Man kann verstehen, dass offizielle Bezeichnungen (Dorf, Kommune, Weiler usw.) stark administrativ geprägt sind, während umgangssprachliche Bezeichnungen (Dorf) eher die kulturelle Tiefe und das Leben vor Ort widerspiegeln. Seit der Augustrevolution werden grundlegende Verwaltungseinheiten auch als Kommunen und Weiler bezeichnet, ohne die offizielle Bezeichnung „Dorf“. Dennoch existieren Dörfer implizit weiter. Dies bezieht sich auf das Konzept des Dorfes.

Die Namen der Dörfer sind unglaublich bedeutungsvoll und reichhaltig. Professor Phan Dai Doan listete in dem bereits erwähnten Buch alte und sehr alte Dorfnamen im nördlichen Delta auf, die sowohl in Nôm als auch in Vietnamesisch verfasst sind. Viele weitere Dorfnamen gehören zur sino-vietnamesischen Wortfamilie. In manchen Fällen existieren für ein Dorf oder eine Gemeinde sowohl ein sino-vietnamesischer (offizieller) als auch ein Nôm-Name (Volksname), wie beispielsweise in meinem Heimatort Quat Lam (sino-vietnamesisch), allgemein bekannt als Cay Sung.

In manchen Fällen hat ein Dorf oder eine Gemeinde nur einen Namen. Doch unabhängig vom Namen existieren Dorfnamen im Allgemeinen seit der Antike. Meine toponymischen Studien haben gezeigt, dass die Namen von Gemeinden, die nach der Augustrevolution gegründet wurden, oft neu sind, während die Namen von Dörfern und Gemeinden aus der Feudalzeit von Weilern übernommen wurden, die Hunderte, ja sogar Tausende von Jahren existierten.

Angesichts der langen Geschichte ist der Dorfname also wahrhaft traditionell. Betrachtet man die menschlichen Emotionen, so dürfte die Verbundenheit zum Dorf stärker sein als zum Bezirk (früher) oder zur Provinz. Dies liegt daran, dass ein kleinerer Raum eine engere Beziehung erfordert als ein größerer. Hinzu kommt die charakteristische „Dorfkultur“, ein prägnantes Merkmal der vietnamesischen Kultur, das von einigen Forschern häufig diskutiert wird.

Daher verstehe ich, dass es dem Autor Bui Hoai Son mit der Bewahrung der „Seele des Dorfes“ darum geht, Wege zu finden, die Namen von Dörfern zu erhalten, die seit der Antike existieren, insbesondere jene mit herausragenden kulturellen Traditionen (wie das Dorf Ho mit seinen Volksmalereien oder das Dorf Bat Trang mit seiner Töpferei), während wir Dörfer und Wohngebiete gemäß der allgemeinen Politik neu organisieren.

Wer nicht versteht, dass „Dorf“ die Seele und die heilige Kultur jener Einheiten verkörpert, die früher offiziell als Kommunen, Weiler, Lager oder heutige Dörfer und Wohngebiete bezeichnet wurden, mag sich fragen oder kritisieren: Wenn es im Verwaltungssystem keine Einheit namens „Dorf“ gibt, was ist dann die sogenannte „Dorfseele“, die es zu bewahren gilt? Der Name ist nur ein Name, doch er vermittelt den kostbaren traditionellen Geist der Vergangenheit, und nichts kann ihn ersetzen.

Quelle: https://baovanhoa.vn/van-hoa/bao-ton-ten-lang-co-229722.html


Etikett: sparen

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
GOLDENE SAISON

GOLDENE SAISON

Sehnsucht nach der Kindheit

Sehnsucht nach der Kindheit

Die beiden Freunde

Die beiden Freunde