Am Morgen des 19. April veranstaltete der Tre Verlag in der Buchstraße von Ho-Chi-Minh-Stadt eine Buchvorstellung für die Reihe „ Zurück zur Quelle“ (Teil der Buchreihe „Reiche und schöne vietnamesische Sprache “) und eine Diskussion zum Thema „Die vietnamesische Sprache: Vertraut und doch fremd“ mit den Gastautoren Prof. Dr. Nguyen Duc Dan, Assoc. Prof. Dr. Trinh Sam und dem Journalisten Duong Thanh Truyen.

Die Journalistin Duong Thanh Truyen (ganz links) und Gäste unterhalten sich am Morgen des 19. April in der Ho-Chi-Minh-Stadt-Buchstraße.
Foto: Trung Nghia

Das Programm stieß auf großes Interesse.
Foto: Duc Trung
Die Austauschrunde „Vietnamesische Sprache: Vertraut und doch fremd“ förderte eine offene Atmosphäre und bot nützliche Informationen zwischen Autoren, deren Bücher in der Reihe „Reiche und schöne vietnamesische Sprache“ enthalten sind, und Lesern, die mehr über dieses Thema erfahren wollten.
Vietnamesisch: Vertraut und doch fremd: Jungen Menschen helfen, sich mit der Kultur ihrer Vorfahren zu verbinden.
Die Journalistin Duong Thanh Truyen, die sich intensiv mit der vietnamesischen Sprache auseinandergesetzt hat, bereicherte den lebhaften Austausch mit vielen interessanten Anekdoten: „Es gab eine Hochzeit während der Subventionszeit, die von einem Politiker pompös ausgerichtet wurde. Als die Gäste die Spendenbox öffneten, fand man ein Gedicht, das auf den ersten Blick wie chinesische Schriftzeichen aussah. Alle rätselten lange darüber, ohne es zu verstehen. Plötzlich bat ein Kind darum, es rückwärts zu lesen, und das Gedicht wurde als Kritik am Gastgeber interpretiert: ‚Eine Hochzeit wie auf dem Markt / Der Gastgeber nutzt die Gelegenheit / Ein Festmahl / Das Ziel ist, den Geldbeutel zu füllen / Die Gäste sind wie Ochsen…‘ Oder es gab ein Paar, dessen erste Tochter Hieu Tu (Nudelsuppe) hieß. Als die Frau mit dem zweiten Kind schwanger war, wollte der Mann es Hoang My (Quang-Nudeln) nennen. Kurz vor dem Geburtstermin bemerkte die Frau, dass ihr Bauch ungleichmäßig war, und so nannte der Mann sie kurzerhand Hieu Dong. So interessant ist die vietnamesische Sprache, wenn man sie liest.“ rückwärts."

Die Reihe „ Zurück zur Quelle “ (Teil der Buchreihe „Die reiche und schöne vietnamesische Sprache “) wird vom Tre Verlag herausgegeben.
Foto: Verlag

Die Leser machen Erinnerungsfotos mit den Buchautoren.
Foto: Trung Nghia
Als der Moderator der Sendung fragte, wie man die Reinheit der vietnamesischen Sprache bewahren könne, antwortete Professor Nguyen Duc Dan: „Die vietnamesische Sprache wird reicher und schöner, wenn sie mehr Aufmerksamkeit von den politischen Führern erhält.“ Er erwähnte daraufhin den verstorbenen Premierminister Pham Van Dong und den verstorbenen Generalsekretär Nguyen Phu Trong – beide liebten die vietnamesische Sprache sehr und suchten in ihren Rollen als Führungspersönlichkeiten stets nach Wegen, die Liebe zur Sprache in der Bevölkerung zu fördern und ihre Zugänglichkeit und Schönheit zu pflegen.
Die Autoren erörterten auch Bedenken im Zeitalter der KI und betonten, dass die Förderung von Sprachkenntnissen sowie Lese- und Schreibfähigkeiten dazu beitragen wird, Kreativität zu fördern, die Vernetzung von Menschen aus verschiedenen Regionen und Generationen zu verbessern und jungen Menschen den Zugang zur Kultur ihrer Vorfahren zu ermöglichen.
Professor Nguyen Duc Dan ist Autor von vier Büchern der Reihe „Die reiche und schöne vietnamesische Sprache“ , darunter: „Die ungerechte Anschuldigung von ‚Thi‘, ‚La‘ und ‚Ma‘“, „Von falschen zu guten Sätzen“, „Philosophie der vietnamesischen Sprache“ und „Die vielen Farben der Argumentation “. Alle seine Bücher wurden neu aufgelegt, insbesondere „ Von falschen zu guten Sätzen“, das bereits zehnmal neu aufgelegt wurde und sich über 10.000 Mal verkaufte. „Die ungerechte Anschuldigung von ‚Thi‘, ‚La‘ und ‚Ma‘“ wurde fünfmal neu aufgelegt.
Privatdozent Dr. Trinh Sam ist Autor der Bücher „Auf der Suche nach der Identität der vietnamesischen Sprache“ und „ Die vietnamesische Sprache: Fremd und doch vertraut “. Seine Bücher sind hochspezialisiert und eignen sich für Studierende sowie alle, die sich aus linguistischer Perspektive intensiver mit der vietnamesischen Sprache auseinandersetzen möchten. Gleichzeitig sind sie leicht verständlich und enthalten viele nachvollziehbare Beispiele.
Der Journalist Duong Thanh Truyen ist der Autor von „Liebeslieder unserer Sprache“ und „Ah, meine Sprache “. Mit der Stärke eines langjährigen Journalisten, der viel liest und schreibt, identifiziert er scharfsinnig interessante, humorvolle und sogar urkomische sprachliche Phänomene im Vietnamesischen, von der Antike bis zur Gegenwart.
Quelle: https://thanhnien.vn/kham-pha-tieng-viet-la-ma-quen-o-cac-vung-mien-185260419121433156.htm








Kommentar (0)