Der 1945 in Van Gia (Bezirk Van Ninh) geborene Dichter Tran Van Gia ist heute 80 Jahre alt, aber nach wie vor schöpferisch aktiv. 20 Gedichtbände veröffentlicht zu haben und dafür durchweg positive Resonanz vom Publikum zu erhalten, ist keine Selbstverständlichkeit. 1996 erschien sein erster Band „Liebe so schön wie ein Gedicht“, und erst 2004 folgte sein zweiter, „Der Wind trägt Küchenrauch zum Himmel“. Seitdem veröffentlicht er etwa alle ein bis zwei Jahre neue Gedichte.
| Das Cover des Buches „Grüne Lieder an den Ufern der Van Phong Bucht“. |
Ich kannte den Dichter Tran Van Gia schon vor 1975. Damals war ich noch ein unerfahrener Elft- oder Zwölftklässler, der zaghaft Gedichte schrieb, und ich liebte seine schlichten, bodenständigen Verse. Er schrieb über seine Geburtsregion, die Van-Ninh-Region mit ihrem Mangrovenwald von Tuan Le und den weiten Sanddünen. Später, während seiner 13 Jahre in den Neuen Wirtschaftszonen , verfasste er Gedichte für die armen Menschen, die jeden Tropfen Morgensonnenlicht mühsam einfingen und schwere Lasten trugen, und für die Dorfstraßen, die von leuchtend gelb blühenden Bäumen gesäumt waren. Er war auch einer der Schriftsteller und Dichter in Khanh Hoa, die sehr früh in den Vietnamesischen Schriftstellerverband aufgenommen wurden.
„Grüne Lieder an den Ufern der Van-Phong-Bucht“ mit seinem meerblauen Einband unterscheidet sich von Tran Van Gias früheren Gedichtbänden, die oft Selbstporträts enthielten. Das 70-seitige Buch, ein schimmerndes Epos mit dem Rauschen der Wellen, ist in vier Kapitel unterteilt. In Kapitel 1, „Nostalgie“, erwähnt er alte Orte in Khanh Hoa . Dort setzen sich die fließenden Verse fort: „Eines Nachts schlief ich / Den Kopf auf den Arm gestützt in einem großen Traum unter dem hohen Himmel / Ich verstand immer mehr / Welcher Weise sehnt sich nicht nach seiner Heimat?“
„Sechs- und Achtelverse auf dem weißen Sand der Hon-Gom-Halbinsel“ ist das zweite Kapitel des Epos. Die Kraft der Sechs- und Achtelversform nutzend, integriert er sie in dieses Kapitel: „Heute und auch in tausend Jahren leben Sand und Menschen in unerschütterlicher Liebe zusammen.“ In diesem Kapitel erwähnt er häufig seine Mutter: „Der Abend senkt sich auf den blauen Rauch / Der blaue Rauch folgt meiner Mutter, während sie sich abmüht, ihre Kinder großzuziehen / Die Schultern meiner Mutter sind müde / Sie trägt Lasten, seit sie noch in ihrer Heimatstadt war.“ „Lasten tragen, seit meine Mutter noch in ihrer Heimatstadt war“ – allein diese eine Zeile des Gedichts fängt das Bild einer Mutter vom Land ein, die ihr ganzes Leben für ihre Kinder arbeitet. Die nächsten beiden Kapitel, „Die Zeit der unruhigen Wellen“ und „Die Jahreszeit der blühenden Wellenblumen“, sind immer noch einfache Verse, doch die Worte scheinen dem Herzen des Dichters zu entspringen. Tran Van Gias Epos ist wie eine Symphonie, die den Leser durch Stürme zu einem Tag des Friedens führt.
In seinem unsicheren Alter, sagte er, könnte jeder veröffentlichte Gedichtband sein letzter sein. Das war nur das, aber die Frühlinge, in denen noch Blumen blühen, die sanften Wellen des Meeres vor Nha Trang und selbst die Bucht von Van Phong inspirieren ihn noch immer zum Dichten.
KHUE VIET TRUONG
Quelle: https://baokhanhhoa.vn/van-hoa/202504/loi-hat-xanh-ben-bo-vinh-van-phong-a925d09/






Kommentar (0)