Eine Mutter wiegt ihr Kind in den Schlaf, als wolle sie die gesamte Bergkette in friedlichen Schlummer versetzen.

Melodien aus dem weiten Wald

„Als Kind hörte ich meinen Eltern und den Dorfältesten beim Singen zu. Damals fand ich es einfach nur schön und sang mit, aber je älter ich wurde, desto mehr begriff ich, dass es das Herz und die Seele meines Volkes war“, erinnert sich der Kunsthandwerker Le Van Trinh, ein Ta Oi aus der Gemeinde A Luoi 4. Aus dieser Leidenschaft seiner Kindheit heraus begann er, durch die Dörfer zu reisen, um Volkslieder zu sammeln und aufzuzeichnen. Fast ein halbes Jahrhundert lang hat er einen reichen Schatz an Volksliedern zusammengetragen, den er an die jüngere Generation weitergibt.

Er sagte, die Volkslieder im Hochland von A Lưới seien so vielfältig wie das Leben selbst. Die Ta Oi kennen Lieder wie An to'ch, Ni nooi, Cal tieel, Kar loi… Die Co Tu haben Nha Nhim, mal eine Selbsterzählung einer Frau beim Durchqueren von Bächen im Wald, mal einen charmanten Wechselgesang zwischen jungen Männern und Frauen. Die Pa Co betrachten Cha Chap als ihr charakteristisches Lied, das mit seinem metaphorischen und fröhlichen Text überall, allein oder in der Gruppe, gesungen werden kann.

Im flackernden Feuerschein sang auch der Dorfälteste Ho Van Hanh aus der Gemeinde A Luoi 1 mit kraftvoller Stimme: „Ich singe für meine Kinder und Enkel, ich singe für die Berge und Wälder, damit die Liebe zu meiner Heimat ewig währt …“. Mit über siebzig Jahren hat er noch immer eine kräftige Stimme, deren Worte in der Weite der Wildnis widerhallen. Er sagte: „Früher gab es weder Radio noch Fernsehen, die Volkslieder waren das verbindende Element im ganzen Dorf. Ich hoffe nur, dass meine Kinder und Enkel weitersingen, damit die Lieder nicht verloren gehen.“

Die Kulturforscherin und angesehene Kunsthandwerkerin Tar Du Tu aus der Gemeinde A Luoi 2 erzählte: „Ich bin mit den Wiegenliedern meiner Mutter und Großmutter aufgewachsen. Diese Wiegenlieder, diese Melodien von Cha Chap, Xieng und Kar Loi, haben die Seelen einer ganzen Generation genährt. Wenn wir sie nicht aufzeichnen und weitergeben, werden sie mit der Zeit in Vergessenheit geraten.“ Dann sang sie leise ein Wiegenlied von Pa Co: „Schlaf, mein Kind, mögest du stark und flink wie der Vogel von A Vang und gesund wie der Vogel von A Mur heranwachsen …“ Die sanfte, gefühlvolle Melodie erfüllte wie eine tröstende Umarmung das gesamte Stelzenhaus mit ihrem beruhigenden Klang.

Das könnte Sie interessieren
Die jüngere Generation tritt in direkten Dialog mit Zeitzeugen aus dem Truong-Son-Gebirge.
Die jüngere Generation tritt in direkten Dialog mit Zeitzeugen aus dem Truong-Son-Gebirge.Am Nachmittag des 15. Mai veranstalteten die Phan Anh Social Foundation und das Heritex Project an der Nationalen Wirtschaftsuniversität im Rahmen der Auftaktveranstaltung des Social Marketing Wettbewerbs Social Pioneers 2026 gemeinsam das Seminar „Truong Son: Historische Erinnerungen und Kontinuität“ und leisteten professionelle Unterstützung dafür – einen besonderen Dialograum zwischen historischen Zeitzeugen und Studenten.
Nguyen Ngoc Truong Son enthüllt alle verborgenen Winkel der vietnamesischen Schachgemeinschaft.
Nguyen Ngoc Truong Son enthüllt alle verborgenen Winkel der vietnamesischen Schachgemeinschaft.Der Schachspieler Nguyen Ngoc Truong Son schrieb einen langen offenen Brief, in dem er die verborgenen Aspekte des vietnamesischen Schachs enthüllte, und kündigte an, dass er nicht mehr für die Nationalmannschaft im Standardschach antreten werde.
Derjenige, der die Flamme der Trường Sơn-Tradition entzündete.
Derjenige, der die Flamme der Trường Sơn-Tradition entzündete.Nachdem er in seiner Jugend elf Jahre an der Trường-Sơn-Front gekämpft hatte, wechselte er nach dem Krieg zum 12. Armeekorps, wo er bis zu seiner Pensionierung 1998 diente. Achtundzwanzig Jahre sind seitdem vergangen, doch er hat seine Arbeit nie eingestellt. Es handelt sich um Oberstleutnant Lê Đức Phán, Mitglied des Exekutivkomitees des Verbandes der Veteranen des Trường-Sơn-Hồ-Chí-Minh-Pfades in Vietnam und Vorsitzender des Verbandes der Veteranen des Trường-Sơn-Hồ-Chí-Minh-Pfades in der Provinz Thanh Hóa.

Einbindung von Volksliedern in touristische Angebote.

Bei Gemeinschaftstreffen sieht man oft Handwerker, die jungen Leuten die Rhythmen von Liedern und Gongs beibringen. Die Schüler sind aufmerksam, ihre Augen leuchten. Diese Atmosphäre zeigt, dass die Volksmusik in der Gemeinschaft weiterlebt, nicht nur in der Erinnerung.

„Erst wenn unsere Nachkommen singen, tanzen und Musikinstrumente spielen können, werden Volkslieder wirklich bewahrt“, bekräftigte der Kunsthandwerker Le Van Trinh. Für ihn müssen Volkslieder vor allem im Alltag präsent sein, von der Feldarbeit bis hin zu gemütlichen Abenden am Kamin.

Der Kulturforscher und angesehene Kunsthandwerker Tar Du Tu aus der Gemeinde A Luoi 2 sagte: „Volkslieder müssen über die Dörfer hinaus bekannt werden, damit mehr Menschen sie kennenlernen. Die Verbindung von Volksliedern mit Tourismus ist der effektivste Weg. Touristen, die nach A Luoi kommen, können Gesang hören, Tänzen zusehen, selbst trommeln oder Flöte spielen oder sogar einige bekannte Lieder lernen. So werden Volkslieder nicht länger nur Erinnerungen, sondern zu einem lebendigen Erlebnis. Ich hoffe, die lokalen Behörden werden an touristischen Orten mehr kleine Bühnen errichten, auf denen die Menschen auftreten und mit den Besuchern in Kontakt treten können.“

Volkslieder und -tänze sind zu einem Höhepunkt der Kulturfeste in A Lưới geworden. Der Klang der Gongs, die lebhaften Trommeln, die energiegeladenen Tänze und die schlichten Lieder hinterlassen einen tiefen Eindruck bei den Besuchern. Viele, die A Lưới verlassen, erinnern sich noch heute gern an die Wiegenlieder am Kamin und betrachten sie als besondere Erinnerung an ihre Rückreise in die Trường-Sơn-Berge.

Laut dem Dorfältesten Ho Van Hanh ist es die jüngere Generation, die die „Brücke“ zur weiteren Verbreitung der Volkslieder bilden wird: „Ich bin jetzt alt, wie lange kann ich noch singen? Aber wenn meine Kinder und Enkelkinder noch singen und die Besucher noch zuhören, dann werden die Volksmelodien, die Wiegenlieder der Großmütter und Mütter, niemals verschwinden. So bewahren wir die Berge und Wälder und unsere kulturelle Identität für zukünftige Generationen.“

Das könnte Sie interessieren
Eine Zeit des Feuers und des Ruhms – ein Leben voller Dankbarkeit.
Eine Zeit des Feuers und des Ruhms – ein Leben voller Dankbarkeit.Es gibt Seiten der Geschichte, geschrieben mit Blut. Es gibt Menschen, die den Krieg durchlebten und deren Herzen noch immer an den Idealen, dem Glauben und der Liebe zu ihrer Heimat festhielten. Und es gibt Geschichten, die, selbst nach mehr als einem halben Jahrhundert, die Menschen noch heute beim erneuten Lesen zutiefst bewegen.
Schachdorf unterstützt Truong Son
Schachdorf unterstützt Truong SonNach seinem emotionalen Beitrag auf seinem persönlichen Social-Media-Account erhielt Nguyen Ngoc Truong Son viel Mitgefühl von Fans und Teamkollegen der vietnamesischen Schachnationalmannschaft.
Erinnerung an den Klang der Bambusflöte am Chơr-lang-Fluss
Erinnerung an den Klang der Bambusflöte am Chơr-lang-FlussIn dieser Jahreszeit fließt der Chơr-lang-Fluss in einem Wasser so blau wie die Augen eines Mädchens und schlängelt sich sanft durch die moosbewachsenen Stromschnellen des Trường-Sơn-Gebirges. In der trockenen Sommersonne des späten Nachmittags, als die letzten Sonnenstrahlen auf dem Dach des Gemeindehauses von Tà-làng verweilen, erklingt ein melodischer Klang, mal langsam, mal schnell, mal wie das Pfeifen des Windes in alten Blättern, mal wie das Flüstern der Ahnen, die nach Hause rufen … Es ist der Klang der Flöte, gespielt von der 75-jährigen Künstlerin Alăng Hót.

Inmitten der weiten Wälder erklingt noch heute das Wiegenlied einer Mutter, nährt die Seelen der Kinder und wird zu einer vollendeten Symphonie der Berge und Wälder. Diese Melodien werden sich weiter verbreiten und die Liebe, den Stolz und die Identität der Menschen von A Lưới in sich tragen.

Bach Chau

Quelle: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/loi-ru-tren-day-truong-son-164494.html