Der vietnamesische Botschafter in Frankreich, Dinh Toan Thang, besucht die Ausstellung
Die Bulac-Bibliothek wurde 2011 gegründet und sammelt weltweit mehr als 1,5 Millionen Dokumente und Veröffentlichungen in 350 Sprachen und 80 Skriptsystemen. Die vietnamesische Schriftart in der Bulac-Bibliothek ist eine der ältesten und ältesten Dokumentschriftarten Frankreichs, 150 Jahre alt und mit etwa 13.000 Publikationen (16.500 Titeln), insbesondere mit mehr als 9.000 Titeln in englischer Sprache, sehr reichhaltig. Vietnamesische Sprache und mehr als 100 Zeitungen und Zeitschriften, von denen etwa 20 noch aktuell sind. Vietnamesische Schriftarten werden regelmäßig hinzugefügt, um Studenten und Forschern Informationen über Vietnam zu bieten.
Dr. Nguyen Thi Hai, Leiterin der Ausstellung und Koordinierung südostasiatischer Materialien der BULAC-Bibliothek, sagte: Diese Werke sind in Glasschränken direkt im Hauptgang im ersten Stock der Bibliothek untergebracht, damit die Leser sie leicht betrachten können. Die Zuschauer können viele Bücher sehen, von denen man bisher nur gehört hat.
Zu den wertvollen Dokumenten, die in der Bulac-Bibliothek aufbewahrt werden, gehören zwei Exemplare der Geschichte Lục Van Tiên im chinesischen Nom 1865 und 1876; Auflage Lục Van Tiên vermutlich ein Manuskript von Tran Dinh Cua, dem ersten vietnamesischen Lehrer in Paris; Luc Van Tien singt in der 1873 gedruckten landessprachlichen Schrift. Darüber hinaus speichert die Bibliothek auch viele andere Dokumente und Veröffentlichungen, darunter Kim Van Kieu-Geschichte veröffentlicht im Jahr 1871…
Nguyen Van Phuc, ein vietnamesischer Doktorand in Italien, der an einem Austauschprogramm mit dem Zentrum für Südostasienstudien (CASE) in Paris teilnimmt, sagte: „Die Bulac-Bibliothek ist eine nützliche Ressource für die Forschung. Ich kenne die Bibliothek, weil es viele Dokumente über Vietnam gibt, nicht nur über die Kultur, sondern auch einige juristische Dokumente, die für mein Hauptfach relevant sind.
Eine Ausgabe des Gedichts „Luc Van Tien“, ausgestellt in der Ausstellung
Und Lou Vargas, ein Doktorand in Geschichte am College of Practice (Ephe), lernte Vietnamesisch seit seiner Kindheit aus Leidenschaft, dank eines Freundes vietnamesischer Herkunft, der erzählte: „Früher habe ich Vietnamesisch gelernt. Ich gehe regelmäßig in die Bulac-Bibliothek, um Wörterbücher nachzuschlagen, vietnamesische Literaturwerke zu lesen, vietnamesische Geographie-, Geschichts- und Kulturbücher anzusehen und Bücher zum Lesen, Verstehen und Recherchieren auszuleihen.“
Vietnamesisch wird seit 1869 in Paris in selbstorganisierten Klassen an der Sorbonne-Universität unterrichtet und wurde zwischen 1871 und 1872 offiziell an der School of Oriental Languages, dem heutigen National Institute Oriental Languages and Civilizations (INALCO), unterrichtet. Zu dieser Zeit hatte die Schule Verbindungen zu vielen südvietnamesischen Gelehrten wie Truong Vinh Ky, Truong Minh Ky..., um auf Vietnamesisch gedruckte Veröffentlichungen, Geschichtenbücher und Zeitungen nach Frankreich zu bringen. Gleichzeitig gibt es viele vietnamesischsprachige Veröffentlichungen, die von der Interuniversitätsbibliothek für Orientalische Biologie (BIULO), der Ausbildungs- und Forschungsagentur für ostasiatische Sprachen und Zivilisationen (LCAO) der Universität Paris Cité und der französischen Seite gesammelt wurden Fernöstliche Universität (EFEO). Darüber hinaus erhielt die Bulac-Bibliothek fast hundert Texte in chinesischer Nom-Sprache, hauptsächlich literarische Werke, von denen die meisten aus der Sammlung der Biulo-Bibliothek und einige aus den Sammlungen der Biulo-Bibliothek stammen. Ein einzelner Satz wird gespendet.
Die Bulac-Bibliothek ist täglich von 10 bis 22 Uhr für jedermann kostenlos geöffnet und bietet viele praktische Dienstleistungen für Studenten und Forscher. Dr. Nguyen Thi Hai sagte: „Die vietnamesische Schriftart wird ständig erweitert und jedes Jahr kommen viele neue Bücher und Zeitungen hinzu. Man kann sagen, dass die vietnamesische Schriftart in der Bulac-Bibliothek eine der ältesten vietnamesischen Schriftarten in Frankreich ist und die einzige ist, die regelmäßig aktualisiert wird. Derzeit bestellt die Bibliothek jedes Jahr noch etwa 200 Publikationen aller Art und hauptsächlich vietnamesische Titel aus Vietnam sowie 25 Zeitungen, ebenfalls hauptsächlich in vietnamesischer Sprache.
Herr Benjamin Guichard, wissenschaftlicher Direktor der Bulac-Bibliothek, äußerte seinen Wunsch, mehr originale vietnamesische Veröffentlichungen zu verschiedenen Themen oder Orten zu erhalten, um die vietnamesischen Schriftarten in der Bibliothek zu bereichern.
KAPAZITÄT