Cover einiger Bewegungsmagazine

In diesem Schulumfeld begann ich, mich künstlerisch zu betätigen, Gedichte zu schreiben, Schreibgruppen zu gründen und handschriftliche und vervielfältigte Zeitungen zu verfassen. Gleichzeitig ertönte hinter dem Stadion, nur durch eine lange Mauer von der Nguyen Hoang High School getrennt, lautes Starten und Landen von Hubschraubern. Kriegslärm. Der Unterricht wurde durch das laute Dröhnen der Flugzeuge unterbrochen. Vom Klassenzimmer aus musste man nur aufblicken, um die Demonstrationen zu hören, die vom Stadion abfuhren oder zurückkehrten.

In meiner Klasse fehlte manchmal jemand, und vielleicht war das auch in anderen Klassen so. Meine Mitschüler flüsterten oft miteinander, wenn jemand die Schule verließ, um in den Wald zu gehen. Die leeren Plätze auf den Tischen wurden zu großen Fragezeichen. Schmerzhaft. Gedichte des Dichters Phan Phung Thach, die er während des Krieges für Schüler geschrieben hatte, drangen in mein Bewusstsein und lösten eine Erregung aus. Auch die Liebe zu meiner Heimat und meinem Land wuchs in mir:

Dann sehe ich eines Tages den Herbst zurückkehren

Kommt ihr zurück in eure rosarote Kindheit?

Oder der Krieg hat sie für immer weggenommen

Und das Leben wird viele Berge und Flüsse haben.

Im Herbst 1968 wurde ich von der Nguyen Hoang High School ( Quang Tri ) nach Hue versetzt, um die erste Klasse C der Quoc Hoc Schule zu besuchen, weil die Nguyen Hoang Schule damals die erste Klasse C noch nicht eröffnete (die Klasse C ist der Literatur- bzw. Fremdsprachenunterricht, der normalerweise von wenigen Schülern besucht wird). Da ich aus einer abgelegenen Grenzprovinz komme und nun in die alte Hauptstadt komme, war ich anfangs verwirrt, beunruhigt und sogar besorgt. Im Schuljahr 1968/69 wurde ich zum Leiter der Journalismusabteilung der Quoc Hoc Schule ernannt. Ich betrachtete dies als einen ersten Wendepunkt und konnte nach zehn Jahren in meine geliebte Heimat Hue zurückkehren.

Im Herbst 1969 begann ich mein Studium an der Literaturuniversität Hue . Seit 1970 war ich vom Studentenwerk Hue Leiter der Presseabteilung – eine ziemlich anspruchsvolle Aufgabe angesichts meiner begrenzten journalistischen Kenntnisse und Fähigkeiten. Neben der Presseabteilung gab es im Studentenwerk Hue auch die Kreative Studentenvereinigung mit Buu Chi, einem Jurastudenten, als Generalsekretär, die Student-Student-Kunstgruppe unter der Leitung von Phan Huu Luong, einem Studenten der Kunstuniversität Hue, und die Student-Student-Sozialarbeitsgruppe unter der Leitung von Nguyen Duy Hien, einem Jurastudenten. Diese Organisationen standen alle in enger Verbindung mit der Presseabteilung und informierten und propagierten patriotische Kämpfe.

Die patriotische Bewegung der Hueer Jugend und Studenten gegen die USA in den 70er Jahren fand in vielfältigen Formen des Kampfes statt, sowohl heftig als auch heftig auf der städtischen Straßenfront, und entfachte in allen Bevölkerungsschichten einen leidenschaftlichen, brennenden Patriotismus und die Liebe zum Vaterland. Die unverzichtbaren Formen dieses Kampfes waren Presse, Medien, Kultur, Literatur und Kunst.

Von 1970 bis 1972 wurde in Hue die Studenten-, Schüler- und Jugendpresse gleichzeitig herausgegeben, mit Tipo-Druck auf dem Umschlag und Roneo-Druck im Inneren, weit verbreitet unter den Studenten von Hue und der Mehrheit der Bevölkerung von Hue, aktiv durch Zeitschriften, Publikationen usw. Während dieser Zeit wurden die meisten Artikel direkt von den Autoren auf Wachspapier (Schablone) geschrieben und nach dem Schreiben für den zeitnahen Druck auf einer Roneo-Maschine montiert.

Die Bewegung der kämpfenden Presse hat sowohl inhaltlich als auch quantitativ zugenommen. Getreu den Kampfparolen der Bewegung hat die Hueer kämpfende Presse einen kontinuierlichen und energischen Angriff gestartet. Mit nur einem rudimentären Vervielfältigungsgerät hat die Zentrale der Hueer Studentenvereinigung in Truong Dinh 22 zahlreiche Presse-, Literatur- und Kunstpublikationen produziert. Typisch sind die Publikationen der Hueer Studenten und patriotischen Bewegungen in Hue, wie zum Beispiel: „Stimme der Studenten“, „Stimme Vietnams“, „Hueer Studenten“, „Keeping the Land“, „Unser Land“. Die Umschläge der meisten dieser Publikationen wurden von Buu Chi gestaltet, einem Studenten der juristischen Universität und Generalsekretär der Hueer Kreativen Studentenvereinigung.

Neben den oben genannten Zeitungen veröffentlicht der Hue Student Association Press Bloc auch die Dong Bao-Buchreihe, die Gedichtsammlung Hoc Sinh (viele Autoren), Day of Uprising (Gedichte von vielen Autoren), Nguon Mach Moi (Gedichte von Thai Ngoc San – Vo Que), I Only Be a Vietnamese (Memoiren von Duyen Sanh), The Song of Protecting the Country (Musik von Ton That Lap – Nguyen Phu Yen), Our Blood Drops, a Sea of ​​​​Peace (Poesiedrama von Vo Que) …

Anlässlich des 100. Jahrestages der revolutionären Presse Vietnams hat mir der Rückblick auf meine journalistische Tätigkeit im Kampf für Patriotismus und in der Förderung des Wunsches nach Frieden und Vereinigung während meiner Studienzeit geholfen, eine wahre Perspektive auf die täglichen Veränderungen in meinem Heimatland zu gewinnen.

In der Vergangenheit war die Presse eine scharfe Waffe, die Stimme der Nation im Kampf um Unabhängigkeit und Vereinigung. Artikel, Berichte und Bilder von der Straße trugen nicht nur dazu bei, die Verbrechen des Feindes anzuprangern, sondern weckten auch Patriotismus und Solidarität unter den Studenten und der Bevölkerung von Hue.

Auch heute, da das Land Frieden und Entwicklung erlebt, spielt die Presse für mich weiterhin eine wichtige Rolle beim Aufbau und der Verteidigung des Vaterlandes. Der neue Kontext bringt jedoch neue Herausforderungen mit sich. Die explosionsartige Verbreitung von Informationstechnologie und sozialen Netzwerken hat eine vielfältige und komplexe Medienlandschaft geschaffen. Die etablierte Presse sieht sich einer starken Konkurrenz durch inoffizielle Quellen, Fake News und Desinformation ausgesetzt. Wie die vietnamesische Presse ihre Rolle als Meinungsführerin, Wertestifterin und Wahrerin nationaler Interessen im neuen Kontext weiterhin wahrnehmen kann, frage ich mich immer wieder.

Ich setze hohe Erwartungen an die Verbesserung der Qualität der Inhalte, die Erneuerung der Übertragungsformen und die Stärkung der Berufsethik der heutigen Journalisten. Dazu gehört auch die Zusammenarbeit der gesamten Gesellschaft beim Aufbau einer gesunden, ehrlichen Presse, die den Interessen der Bevölkerung dient und sich aktiv für die nachhaltige Entwicklung des Landes einsetzt. Ich glaube an ein zunehmend wohlhabendes, zivilisiertes und glückliches Vietnam, wenn die Presse eine wichtige Rolle bei der Förderung des sozialen Fortschritts, der Verbesserung des gesellschaftlichen Verständnisses und dem Schutz der traditionellen kulturellen Werte des Landes spielt.

Vo Que

Quelle: https://huengaynay.vn/chinh-tri-xa-hoi/mot-thoi-lam-bao-phong-trao-154732.html