Der Grund für den angeblichen Umfang liegt darin, dass die Gedichtsammlung 304 in- und ausländische Autoren vereint und fast 1.000 Gedichte übersetzt und der Welt vorgestellt wurden.
Die Dichterin Vo Thi Nhu Mai ( Foto ), eine Meisterin der Literatur und seit über 20 Jahren Grundschullehrerin in Westaustralien, hat die Sammlung ausgewählt und zusammengestellt. Alle Gedichte der Sammlung wurden von ihr drei Jahre lang sorgfältig ins Englische übersetzt, und sie hat die Seiten selbst arrangiert und gestaltet. Die Dichterin selbst hat viele sanfte, einfache, aber anmutige und tiefgründige Gedichte verfasst.
Obwohl sie weit weg von zu Hause lebt, verfolgt Vo Thi Nhu Mai das literarische Leben der Vietnamesen im In- und Ausland aufmerksam. Um Gleichgesinnte zu vernetzen, gründete sie die zweisprachige Website „Der Rhythmus Vietnams“ , über die sie viele Autoren erreichen konnte. Sie sagte: „Vielleicht hat mich das sanfte, langsame, angenehme und ruhige Leben in der Ferne weniger beeinflusst und mich immer mit Begeisterung, klarem, einfachem Geist und wenigen Sorgen arbeiten lassen.“
Die Dichterin Vo Thi Nhu Mai hat zahlreiche Werke veröffentlicht: „Random Thoughts“ (Women's Publishing House, 2019), „Beyond the Ocean“ (Literature Publishing House, 2011) und „Fairy Garden“ (Writers' Association Publishing House, 2015). Sie hat außerdem zahlreiche Werke vietnamesischer Dichter ins Englische übersetzt.
[Anzeige_2]
Quellenlink
Kommentar (0)