Möglicherweise war das handschriftliche Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) von P. J. Pigneaux eines der ersten Wörterbücher, das diese beiden zusammengesetzten Wörter zusammen mit den chinesischen Schriftzeichen aufzeichnete: nhạc phụ (岳父), nhạc mẫu (岳母). Zur Bedeutung erklärt Huình-Tịnh Paulus Của im Đại Nam Quấc âm tự vị (1895): nhạc phụ bedeutet Schwiegervater, nhạc mẫu bedeutet Schwiegermutter. Nun wollen wir versuchen, die Etymologie dieser beiden Begriffe zu ermitteln.
Der Begriff „Schwiegervater“ (岳父) stammt aus der Geschichte von Zhang Shuo (667–731) während der Herrschaft von Kaiser Xuanzong der Tang-Dynastie. Nachdem der Kaiser eines Tages auf dem Berg Tai (dem ersten der Fünf Heiligen Berge) den Göttern Opfer dargebracht hatte, beförderte Premierminister Zhang Shuo (manche Quellen übersetzen ihn als Zhang Yue) seinen Schwiegersohn Zheng Yi in den fünften Rang und verlieh ihm rote Gewänder. Gemäß den damaligen Bestimmungen der Tang-Dynastie wurden jedoch nach der Opferzeremonie alle Beamten unterhalb des Rangs der Drei Herzöge um einen Rang degradiert. Kaiser Xuanzong war erstaunt und befragte Zheng Yi, doch dieser wagte nicht zu antworten. Huang Panchuo, der in der Nähe stand, sagte daraufhin zum Kaiser: „Das ist die Macht des Berges Tai“ ( Thử Thái Sơn lực dã ). Huang Panchuos Aussage enthielt zwei Bedeutungen: Zum einen dankte er der Fengshan-Zeremonie am Berg Tai, zum anderen dem Einfluss seines Schwiegervaters. Von da an nannten Schwiegersöhne in China ihre Schwiegerväter „ Berg Tai“ . Da der Berg Tai auch als Dongyue bekannt ist, wird Zhang Shuo ebenfalls als sein Schwiegervater oder Schwiegergroßvater bezeichnet.
Im 16. Band des Tu Feng Lu, einem 18-bändigen Wörterbuch, das von Gu Zhang Si während der Qing-Dynastie zusammengestellt wurde, findet sich folgender Satz: „ Der Vater der Ehefrau wird auch Schwiegervater genannt oder als Berg Tai bezeichnet“, was bedeutet: „Der Schwiegervater wird Schwiegervater oder Berg Tai genannt.“
Auf dem Berg Tai befindet sich ein Berg namens Zhang Ren Feng (weil seine Form einem alten Mann ähnelt), daher wird der Schwiegervater auch Yue Zhang oder Zhang Ren Feng genannt. Der Begriff Yue Zhang (岳丈) stammt aus dem Titel des Gedichts „Da Shou Yue Zhang“ von Doktor Huang Gongfu, der dieses siebenzeilige Gedicht während der Ming-Dynastie zum Geburtstag seines Schwiegervaters verfasste.
Der Begriff „ Schwiegermutter“ (岳母) stammt aus Zeng Caos *Gao Zhai Man Lu* aus der Song-Dynastie und beschreibt dessen unberechenbares Verhalten . Daneben existiert der Begriff *Tai Shui* (泰水), eine umgangssprachliche Bezeichnung für Schwiegermutter, die auf Zhuang Chuos * Ji Le Bian * vom Ende der Nördlichen Song-Dynastie zurückgeht. In dieser Textstudie erklärt Zhuang Chuo: „ Tai Shui bedeutet Schwiegermutter .“
Von der Antike bis heute wurden die zusammengesetzten Wörter „Schwiegervater “ und „Schwiegermutter“ häufig in formellen Situationen verwendet, insbesondere in schriftlichen Texten, wie zum Beispiel: „Respectfully visiting my father-in-law and mother-in-law“ (S. 125) oder „mother-in-law“ (S. 608) in Jean Louis Taberds Dictionarium latino-anamiticum (1838).
In weniger formellen Situationen werden oft die Begriffe „Schwiegervater“ und „Schwiegermutter“ anstelle von „ Vater-in-law “ und „Schwiegermutter “ verwendet. Dies wird in Jean Bonets Dictionnaire annamite-francçais (langue officielle et langue vulgaire) , erschienen 1899, vermerkt: „ father-in-law“, „beau-père (père de l'épouse)“ – Schwiegervater; „mother- in-law“ , „belle-mère (mère de l'épouse)“ – Schwiegermutter (S. 50).
Schließlich verwendeten die alten Vietnamesen laut dem oben zitierten Dai Nam Quoc Am Tu Vi das Wort "nhac " (岳) mit der allgemeinen Bedeutung "Schwiegervater und Schwiegermutter" oder nannten den Schwiegervater "nhac phu", "nhac truong", "nhac gia" oder "ong nhac " und die Schwiegermutter " nhac mau" oder "ba nhac ".
Quelle: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm






Kommentar (0)